That increase, in combination with the growing number of staff in the field, has stretched the resources of the Office to the point where inadequate follow-up or longer waiting times for new cases could result and thus have an adverse effect on the effectiveness of the Office. |
Это увеличение в совокупности с ростом численности сотрудников на местах создало большую нагрузку на ресурсы Канцелярии в такой степени, что неадекватный контроль исполнения или длительные сроки ожидания рассмотрения новых дел могут негативно сказаться на эффективности работы Канцелярии. |
As noted in paragraph 13 of the proposed budget, the Office is currently supported by posts from the Office of the Principal Deputy Special Representative and from the Political Affairs Division. |
Как указано в пункте 13 предлагаемого бюджета, в настоящее время в Канцелярии используются должности из Канцелярии первого заместителя Специального представителя и Отдела по политическим вопросам. |
The reduced requirement relates to the abolition of one General Service (Other level) post in the Office of the Chef de Cabinet as a result of the rationalization and streamlining of responsibilities among the existing staffing complement of the Office. |
Сокращение потребностей объясняется упразднением одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) в Канцелярии руководителя аппарата в результате рационализации и упорядочения функций между существующими штатными должностями в Канцелярии. |
During this period, there has been an expansion of the activities of the Ombudsman's Office, including the increased recourse to mediation, as well as a better understanding of the role of the Office, by both management and staff. |
В этот период расширялась деятельность Канцелярии Омбудсмена, в том числе чаще использовались посреднические услуги, а также углублялось понимание роли канцелярии как руководством, так и персоналом. |
It is therefore proposed that in order to provide additional administrative support to the Senior Legal Adviser and the Director of the Office of the Special Representative, 2 Field Service posts should be redeployed from the Office of Public Information. |
Поэтому в целях оказания дополнительной административной поддержки старшему сотруднику по правовым вопросам и Директору Канцелярии предлагается перевести две должности категории полевой службы из штата Управления общественной информации в штат Канцелярии Специального представителя. |
Temporary staffing at this level will assist the Office with its analysis and review of responses to Member States, the Office of the Secretary-General, regional commissions, other members of the United Nations system and relevant stakeholders. |
Временный персонал на этом уровне будет оказывать помощь Канцелярии в проведении анализа и обзора деятельности по запросам государств-членов, Канцелярии Генерального секретаря, региональных комиссий, других членов системы Организации Объединенных Наций и соответствующих заинтересованных сторон. |
The support account requirements proposed for the Executive Office of the Secretary-General would allow the Office to support the achievement of gender equality, particularly at senior levels, and to propose concrete steps to foster a gender-sensitive work environment. |
Ресурсы по линии вспомогательного счета, испрашиваемые для Канцелярии Генерального секретаря, позволят Канцелярии содействовать обеспечению гендерного равенства, в частности на руководящих должностях, и предлагать конкретные шаги для поддержания условий труда, при которых учитывается гендерный аспект. |
In addition, the Case Officer would support the Office in the management of operations between Headquarters and the regional branches, which involves the processing of and follow-up on cases from peacekeeping missions in conformity with the operating procedures of the Office. |
Кроме того, сотрудник по ведению дел будет оказывать Канцелярии поддержку в управлении деятельностью, осуществляемой Центральными учреждениями во взаимодействии с региональными отделениями и включающей обработку и ведение дел, которые поступают от миротворческого персонала и которые должны рассматриваться в соответствии с оперативными процедурами Канцелярии. |
The Hague branch of the Office of the Prosecutor also cooperates closely with liaison prosecutors from Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia embedded in the Office of the Prosecutor of the Tribunal. |
Гаагское отделение Канцелярии Обвинителя тесно взаимодействует также с отвечающими за вопросы связи с прокурорами из Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии, которые прикреплены к Канцелярии Обвинителя Трибунала. |
It demonstrates that the core mandate of the Office remains relevant and requires support to effectively address new challenges and opportunities that have emerged at the global and regional levels in the 10 years since the establishment of the Office in 2003. |
В докладе показывается, что основной мандат Канцелярии сохраняет актуальность и нуждается в поддержке для эффективного решения новых проблем и изучения возможностей, появившихся на глобальном и региональном уровнях в течение 10 лет со времени создания Канцелярии в 2003 году. |
The Committee was further informed that in addition to periodic reviews by external panels of experts, the Office has recently initiated a series of surveys among users of its services in order to measure the quality and effectiveness of the services rendered by the Office. |
Комитет затем был проинформирован о том, что в дополнение к проведению периодических обзоров работы Канцелярии группами внешних экспертов недавно ею был инициирован ряд опросов среди тех, кто пользуется услугами Канцелярии, чтобы определить качество и эффективность этих услуг. |
The support account requirements proposed for the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services would allow the Office to address and resolve employment-related disputes, as well as to analyse and identify systemic issues arising in peacekeeping operations. |
Ресурсы по линии вспомогательного счета, испрашиваемые для Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников, дадут Канцелярии возможность рассматривать и разрешать связанные со служебной деятельностью споры, а также анализировать и выявлять системные вопросы, возникающие в ходе операций по поддержанию мира. |
The involvement of staff members of the Office of the Prosecutor in regional training initiatives continues to be an increasingly important vehicle for transferring the Office's expertise to prosecutors and others working on war crimes cases at the national level in the former Yugoslavia. |
Участие сотрудников Канцелярии Обвинителя в осуществлении региональных инициатив в области профессиональной подготовки становится все более важным механизмом передачи специальных знаний Канцелярии прокурорам и другим лицам, занимающимся уголовным преследованием на национальном уровне за совершение военных преступлений в бывшей Югославии. |
a Excluding 157 international staff posts: 156 for the Office of the Identification Commission and 1 for the Office for the Police Commissioner. |
а Без учета 157 должностей международных сотрудников: 156 - в канцелярии Комиссии по идентификации и 1 - в Канцелярии Комиссара полиции. |
The eight national-level General Service posts in the Security Section, currently under the Office of the Chief Administrative Officer, are also being redeployed to report directly to the Office of the Special Representative of the Secretary-General. |
Восемь должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания в Секции охраны, которая в настоящее время входит в структуру Канцелярии Главного административного сотрудника, также переходят в непосредственное подчинение Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря. |
We commend the work of the Office of the Prosecutor, some of which puts the staff of that Office at risk. |
Мы высоко оцениваем работу Канцелярии Обвинителя, в ходе выполнения которой в ряде случаев сотрудники Канцелярии подвергались опасности. |
A..19 The provision of $29,800 will enable the Office to respond to requests emanating from the intergovernmental process, such as commissions of investigation and inquiry requiring expertise not available in the Office. |
A..19 Ассигнования в размере 29800 долл. США позволят Канцелярии удовлетворять просьбы, которые поступают от таких межправительственных форумов, как комиссии по расследованию и установлению фактов, и требуют специальных знаний, не имеющихся у сотрудников Канцелярии. |
There was thus a need to strengthen the institutional memory of the Office of the President and ensure that the Office was adequately supported in terms of staffing and budget. |
Таким образом, возникла потребность в укреплении институциональной памяти Канцелярии Председателя и в обеспечении адекватной поддержки Канцелярии в плане штатного расписания и бюджета. |
On staffing, he listed the five posts funded by the Department for General Assembly and Conference Management that the President recruited for his Office each year, as well as the four posts in the Department that supported the Office. |
Касательно штатного расписания он перечислил пять финансируемых Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению должностей, на которые Председатель ежегодно набирает сотрудников для своей Канцелярии, а также четыре должности в Департаменте, сотрудники на которых оказывают Канцелярии поддержку. |
One post is needed in connection with the establishment of the Office of the Special Representative and another for the Office of the Special Envoy whose peacemaking work affects UNPROFOR. |
Одна должность требуется в связи с созданием Канцелярии Специального представителя, а еще одна - для Канцелярии Специального посланника, миротворческая деятельность которого имеет отношение к СООНО. |
The Immediate Office of the Registrar continues to provide consistent and effective judicial support services to the Chambers and the Office of the Prosecutor, undertaking continuous review of reforms already in place and carrying out a regular consultative process with the judges and the Prosecutor. |
Непосредственная канцелярия Секретариата продолжает оказывать неизменную и эффективную судебную поддержку Камерам и Канцелярии Обвинителя, проводит постоянный анализ уже осуществляемых реформ и регулярные консультации с судьями и Обвинителем. |
For the biennium 2008-2009, it is anticipated that the Office of the Prosecutor's coordination of legal issues, particularly between investigations, prosecutions and appeals, will need to be strengthened, within the existing resources of the Office. |
Предполагается, что в двухгодичный период 2008 - 2009 годов функции Канцелярии Обвинителя по координации рассмотрения юридических вопросов, в частности между расследованиями, судебным преследованием и рассмотрением апелляции, потребуется укрепить за счет имеющихся у Канцелярии Обвинителя ресурсов. |
The Office was launched in conjunction with the creation of a website in all six official languages and a desk-to-desk distribution of material with information on the Office and how to contact it. |
Одновременно с учреждением канцелярии Омбудсмена был создан веб-сайт на всех шести официальных языках, а в подразделениях распространялись материалы с информацией о канцелярии и сведениями, необходимыми для того, чтобы с ней связаться. |
The Interpretation and Translation Section has been moved from the Office of the Special Representative of the Secretary-General to the Office of the Chief Administrative Officer to ensure more efficient provision of language services to the Mission. |
Секция устного и письменного перевода была переведена из канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в канцелярию главного административного сотрудника с целью повысить эффективность лингвистического обслуживания Миссии. |
Thereafter, at the suggestion of the Office of the Secretary-General, the Chairman held consultations with the Director of the Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries (OSCAL). |
Затем по предложению канцелярии Генерального секретаря Председатель провел консультации с Директором Бюро Специального координатора для Африки и наименее развитых стран (ОСКАЛ). |