| The Office requires a minimum operational capacity to exercise these functions in accordance with the duties and responsibilities of the Prosecutor under the Statute. | Для выполнения этих функций в соответствии с обязанностями и ответственностью Прокурора по Статуту Канцелярии требуется минимальный оперативный потенциал. |
| The Controller advises the Prosecutor directly on ways to make the work processes of the Office more effective. | Контролер непосредственно консультирует прокурора по путям придания большей эффективности рабочим процессам Канцелярии. |
| The incumbent is responsible for the Information Management System as far as the Office of the Prosecutor is concerned. | Сотрудник на этой должности отвечает за Систему управления информацией в отношении Канцелярии Прокурора. |
| Additional investigators are required to enable the Office of the Prosecutor to operate three effective investigation teams before the end of 2004. | Для эффективной работы следственных групп до конца 2004 года Канцелярии прокурора потребуются дополнительные следователи. |
| It is estimated that only a handful of urgent Prosecutor's Office requests are still pending. | По оценкам, не рассмотрено лишь небольшое число срочных запросов Канцелярии Обвинителя. |
| This will facilitate access by the Prosecutor's Office to documents in the possession of State authorities. | Это облегчит доступ Канцелярии Обвинителя к документам, находящихся в распоряжении государственных властей. |
| These are the 27 Secretariat programmes, not including the Executive Office of the Secretary-General. | Двадцать семь программ Секретариата, за исключением Административной канцелярии Генерального секретаря. |
| Motion of the Office of the Prosecutor for protective measures heard in court on 15 September 1999. | Ходатайство Канцелярии Обвинителя о назначении защитных мер заслушано 15 сентября 1999 года. |
| The perspective of the Office of the Prosecutor should also be included. | Следует также учитывать специфику деятельности Канцелярии Обвинителя. |
| It goes without saying that the Office will enjoy the enthusiastic support and complete cooperation of the Government of Senegal. | Само собой разумеется, что Канцелярии будут обеспечены активная поддержка и всестороннее сотрудничество правительства Сенегала. |
| She informed the Executive Board that a Strategic Planning Unit would be established in the Office of the Executive Director. | Она сообщила Исполнительному совету, что в канцелярии Директора-исполнителя будет учреждена группа стратегического планирования. |
| Similar provisions would be needed for the Office of the Prosecutor and for the Registry. | Аналогичные потребности необходимо будет предусмотреть для Канцелярии Прокурора и Секретариата. |
| In that context, his delegation welcomed the plan to establish a Comptroller General's Office. | В этой связи его делегация поддерживает план создания канцелярии Гене-рального контролера. |
| The Information and Evidence Section would be required from the outset of the work of the Office of the Prosecutor. | Секция информации и доказательств потребовалась бы с самого начала работы Канцелярии Прокурора. |
| The Complaints Bureau attached to the Office of the President also carefully monitored application of the provisions of the Covenant. | Бюро по рассмотрению жалоб при Канцелярии президента также тщательно отслеживает выполнение положений Пакта. |
| Such arrangements could also help to increase the level of institutional memory in the Office. | Подобные меры могли бы также содействовать повышению уровня внутриучрежденческого опыта в Канцелярии. |
| For the Office of the Director of Administration a total of 11 new posts are requested. | Для Канцелярии Директора администрации запрашивается в общей сложности 11 новых должностей. |
| Thirty-seven new posts are proposed for the Office of the Director of Administration. | Для канцелярии Директора по административным вопросам предлагаются 37 новых должностей. |
| It is proposed to increase staff in the Office of the Chief Administrative Services by 55 posts. | Штат канцелярии начальника Управления административного обслуживания предлагается увеличить на 55 должностей. |
| The requested assessment of the use of the additional capacity in that Office will therefore be submitted to the Committee at a later stage. | Поэтому результаты запрошенной оценки использования дополнительного потенциала Канцелярии будут представлены Комитету на более позднем этапе. |
| In this connection, it was agreed that additional staff capacity was essential for the work of the Office. | В этой связи было решено, что для функционирования канцелярии необходим дополнительный персонал. |
| A fourth suggestion focused on the need to staff and budget more seriously the Office of the President. | Четвертое предложение затрагивало необходимость более тщательного комплектования и финансирования Канцелярии Председателя. |
| The development of the Office of the Prosecutor's completion strategy gained momentum with the recruitment of senior management. | С назначением старших руководителей ускорилась разработка стратегии завершения деятельности Канцелярии Обвинителя. |
| The report mentions the re-opening of the Office of the Prosecutor in Belgrade. | В докладе упоминается открытие вновь Канцелярии Обвинителя в Белграде. |
| This requirement is also found in the associated article concerning the staff of the Prosecutor's Office and the Registry. | Это требование также содержится в ассоциированной статье, касающейся персонала Канцелярии прокурора и Секретариата. |