| One such change was the merging of the Office of the Prosecutor's Investigation and Prosecution Divisions at the beginning of 2008. | Одно из этих преобразований заключалось в слиянии в начале 2008 года в рамках Канцелярии Обвинителя Следственного отдела и Отдела обвинения. |
| The Office of the Prosecutor is of the opinion that the remaining fugitives should be tried in The Hague. | Сотрудники Канцелярии Обвинителя считают, что судить по-прежнему скрывающихся от правосудия лиц следует в Гааге. |
| For budgetary purposes, the Office of the President and the resident auditors are included under the Registry. | Для бюджетных целей по линии расходов на деятельность Секретариата проводятся расходы на сотрудников Канцелярии Председателя и ревизоров-резидентов. |
| The strategy of the Office of the Prosecutor is to hold regular advocacy training and appellate training workshops throughout the biennium. | Стратегия Канцелярии Обвинителя предусматривает регулярное проведение семинаров по вопросам адвокатской работы и апелляционного производства в течение всего двухгодичного периода. |
| The Office would refer cases to the Office of Internal Oversight Services for investigation only in instances where the allegation concerned a senior member of the Executive Office of the High Commissioner or involved senior staff of the Executive Office or in cases involving possible conflict of interest. | Она передает дела Управлению служб внутреннего надзора для расследования только в тех случаях, когда речь идет об обвинениях в отношении старшего члена Административной канцелярии Верховного комиссара или старшего сотрудника Административной канцелярии или о возможном конфликте интересов. |
| During 2008, the Ombudsman and/or staff from his Office visited the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna. | В 2008 году Омбудсмен и/или сотрудники его Канцелярии посетили отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, Найроби и Вене. |
| International Professionals continued to be the largest category of visitors to the Office. | Международные сотрудники категории специалистов по-прежнему являются наиболее значительной категорией заявителей в Канцелярии. |
| Some staff applying for positions in peacekeeping operations have approached the Office for assistance with initial and technical clearance. | Некоторые сотрудники, подававшие заявления на должности в операциях по поддержанию мира, обращались к Канцелярии за помощью на начальном этапе и в решении технических вопросов. |
| Nevertheless, for the reporting period some issues brought to the Office relate to arbitrary non-renewal of contracts and poor management of contracts. | Вместе с тем за отчетный период некоторые вопросы, доведенные до сведения Канцелярии, касались невозобновления контрактов или плохого управления контрактами. |
| Continued cooperation and involvement with fellow ombudsman practitioners enables the integrated Office to share experiences and learn from best practices. | Дальнейшее сотрудничество и взаимодействие с другими специалистами-омбудсменами позволяет Объединенной канцелярии делиться опытом и получать информацию о передовой практике. |
| Concerted efforts will continue during 2009 to ensure consistency in practices and principles within the integrated Office. | В 2009 году будет продолжаться согласованная деятельность по обеспечению последовательности в применении практики и принципов в Объединенной канцелярии. |
| This important management function is at present split among several senior officials, including staff in the Office of the Under-Secretary-General. | Это важная управленческая функция в настоящее время распределена между несколькими старшими должностными лицами, включая персонал Канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
| Furthermore, any changes to the organizational structure of the Office should be explained fully in the narrative of the budget document. | Кроме того, любые изменения в организационной структуре Канцелярии должны быть полностью объяснены в описательной части бюджетного документа. |
| A number of countries reported that their NCBs have been attached to the Office of the Prime Minister. | Ряд стран сообщили, что их НКО были прикреплены к канцелярии премьер-министра. |
| The Office of the Associate Administrator should position UNDP for increasingly effective engagement on HIV/AIDS. | Канцелярии заместителя Администратора необходимо обеспечить, чтобы ПРООН была в состоянии результативнее участвовать в деятельности по решению проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| For Supply Division, the costs of the Director's Office are considered fixed costs. | Что касается Отдела снабжения, то расходы на деятельность Канцелярии Директора считаются постоянными. |
| The costs of the Comptroller's Office and the units that prepare biennial statutory accounts are fixed costs. | Расходы на деятельность канцелярии Контролера и подразделений, занимающихся подготовкой обязательной отчетности за двухгодичный период, относятся к категории постоянных расходов. |
| The UNAMI Humanitarian Adviser assigned to the Office will be returning to Baghdad soon to work on the cell. | Советник МООНСИ по гуманитарным вопросам при канцелярии премьер-министра вскоре вернется в Багдад для работы над созданием группы. |
| We request the Secretary General of the United Nations to undertake all necessary measures to strengthen the Office of the High Representative. | Мы просим Генерального секретаря Организации Объединенных Наций принять все необходимые меры для укрепления Канцелярии Высокого представителя. |
| This structure permits a rational distribution of tasks among staff members, with a range of knowledge and experience sufficient to support the work of the Office. | Такая кадровая структура позволяет рационально распределять задачи между сотрудниками, имеющими достаточные знания и опыт для обеспечения работы Канцелярии. |
| The Office of the Ombudsman received 266 cases resulting from peacekeeping personnel complaints in the previous period. | В предыдущий период на рассмотрение Канцелярии Омбудсмена было направлено 266 дел по жалобам персонала миротворческих операций. |
| The redeployment of posts affecting the Office of the Chief of Mission Support produced no net effect. | Перераспределение должностей, затрагивающее штатное расписание Канцелярии начальника Отдела поддержки Миссии, не имело никаких чистых последствий. |
| Others explicitly conditioned support for the strengthening of the Office on its being done within existing resources. | Другие делегации свою поддержку укрепления Канцелярии обусловливали требованием, чтобы это делалось за счет имеющихся ресурсов. |
| Its outcome will also provide valuable guidance to my Office as we engage in the review process. | Его итоги послужат также важным руководством для моей Канцелярии в рамках проводимого нами обзора. |
| As an official part of the Prime Minister's Office it also coordinates between governmental and non-governmental bodies working towards the same goal. | Являясь официальной структурой канцелярии премьер-министра, Управление занимается также координацией деятельности правительственных и неправительственных органов, решающих аналогичные задачи. |