A general division of labour between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs as the Office of the United Nations Coordinator and UNDP as the Deputy Coordinator has been agreed to. |
Была достигнута договоренность об общем распределении функций между Управлением по координации гуманитарной деятельности как Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций и ПРООН как исполнителя решений заместителя Координатора. |
15A. The activities of the Office of the Executive Secretary encompass the functions of the Executive Secretary, his immediate staff and the Policy and Programme Coordination Office. |
15А. В круг ведения Канцелярии Исполнительного секретаря, входят функции Исполнительного секретаря, непосредственно подчиненного ему персонала и Управления по координации политики и программ. |
As indicated above, the Division is being integrated into the Department of Peace-keeping Operations from the Department of Administration and Management, within which during 1992-1993 it came first under the Office of General Services and then the Office of the Under-Secretary-General. |
4.15 Как указывалось выше, Отдел переводится в Департамент по операциям по поддержанию мира из Департамента по вопросам администрации и управления, в рамках которого в 1992-1993 годах он находился сначала в составе Управления общего обслуживания и затем в составе канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
25.2 As part of the restructuring of the Department, functions relating to financial management and control, treasury services and contributions assessment and processing subprogrammes, previously entrusted to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, were transferred to the Office of the Under-Secretary-General. |
25.2 В рамках реорганизации Департамента функции по финансовому управлению и контролю, казначейскому обслуживанию и начислению взносов, а также по обработке подпрограмм, которыми ранее занималось Управление по планированию программ, бюджету и счетам, были переданы Канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
The Working Group consisted of the Prime Minister's Office as Chair; the Ministry of Foreign Affairs as Deputy Chair, and the Attorney General's Office. |
В состав Рабочей группы вошли начальник Канцелярии Премьер-министра в качестве Председателя; Министр иностранных дел в качестве заместителя Председателя и Генеральный прокурор. |
The Executive Office currently has seven General Service posts, three of which are performing the functions of Recruitment Assistant, Finance and Budget Assistant and Administrative Assistant in the Executive Office. |
В настоящее время в Административной канцелярии насчитывается семь должностей категории общего обслуживания, три из которых - должности помощника по набору кадров, помощника по финансовым и бюджетным вопросам и помощника по административному обслуживанию в Административной канцелярии. |
The Advisory Committee is concerned about the adequacy of the support provided by the Financial Management Office in the Office of the Under-Secretary-General for Administration and Management for coordination and submission of the responses of the United Nations Secretariat to the Board of Auditors' recommendations. |
Консультативный комитет выражает озабоченность в связи с неадекватностью поддержки, предоставляемой Управлением финансовой деятельности в Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления в вопросах координации и представления докладов Секретариата Организации Объединенных Наций во исполнение рекомендаций Комиссии ревизоров. |
Furthermore, officials of the Office of the Prosecutor travelled abroad as part of their official duties. On 5 and 6 February 1999, the Office of the Prosecutor organized a seminar for investigators in Kigali on the updating of its investigation policy. |
Кроме того, должностные лица Канцелярии Обвинителя выезжали за границу в порядке исполнения своих служебных обязанностей. 5 и 6 февраля 1999 года Канцелярия Обвинителя организовала семинар для следователей в Кигали по вопросу обновления их следственной политики. |
The contribution of the Office of the High Commissioner is to provide expert advice at regular project steering committee meetings and to support the participation of United Nations and international experts in meetings where policy considerations and priorities for the development of the Public Defender's Office are determined. |
Вклад Управления Верховного комиссара заключается в предоставлении экспертных консультаций на регулярных заседаниях руководящего комитета проекта и в содействии участию экспертов Организации Объединенных Наций и других международных экспертов в работе заседаний, на которых решаются вопросы политики и определяются первоочередные задачи развития Канцелярии государственного защитника. |
With regard to executive direction and management, more information should be provided on the Office of External Relations in the Executive Office of the Secretary-General, and particularly on what its functions would be. |
Что касается подраздела "Руководство и управление", то следует представить более подробную информацию по Управлению внешних сношений в Административной канцелярии Генерального секретаря, и особенно по функциям, которые оно должно выполнять. |
It is to be carried out by the Employment Department of the Ministry of Labour and Social Welfare, in cooperation with the Office of the First Lady, the National Women's Office and groups representing business, the media, the disabled and workers, among others. |
Данный проект будет подготовлен Главным управлением по трудоустройству Министерства труда и социального обеспечения при участии, в частности, канцелярии супруги президента страны, Национального управления по делам женщин, групп предпринимателей, общественных активистов, представителей инвалидов и трудящихся. |
(b) Redeployment of a P-4 post from the New York Executive Office to the Information Management and External Relations Branch in the Geneva Office to strengthen the activities under subprogramme 5; |
Ь) перевод одной должности С-4 из Административной канцелярии в Нью-Йорке в Сектор управления информацией и внешних сношений в Женевском отделении для укрепления деятельности в рамках подпрограммы 5; |
As for suggestions that the functions of DPI might overlap with those of other departments, such as the Office of External Relations in the Executive Office of the Secretary-General, every effort was being made to enhance coordination with a view to avoiding duplication and overlap. |
Что касается заявлений о том, что функции ДОИ могут дублироваться функциями других департаментов, таких, как Бюро внешних сношений Административной канцелярии Генерального секретаря, то прилагаются все усилия для повышения эффективности координации в целях избежания дублирования и параллелизма. |
Immediately after the election of the Prosecutor, the Office began to draft a policy paper intended to define the general strategy for the Office, highlight the priority tasks to be performed and determine an institutional framework capable of ensuring the proper exercise of its functions. |
Сразу же после избрания Прокурора Канцелярия приступила к подготовке регламентирующего документа, предназначенного для определения общей стратегии Канцелярии, выделения приоритетных задач, которые должны быть выполнены, и определения организационного механизма, который был бы способен обеспечить нормальное выполнение ее функций. |
In order to strengthen the administration of justice machinery, as put forward in the context of management reform, an Ombudsman's Office is to be established under section 27A, Office of the Under-Secretary-General for Management, to be headed at the D-2 level. |
В целях укрепления механизма отправления правосудия, что предусмотрено в контексте реформы управления, планируется создание канцелярии омбудсмена по разделу 27A «Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления», которую будет возглавлять сотрудник на должности класса Д-2. |
The work of the Special Representative's Office and others related to the Sierra Leone Court and TRC inspired and contributed to a series of expert meetings convened by the Office on the topic of child protection within truth and justice-seeking mechanisms. |
Деятельность Канцелярии Специального представителя и других органов, связанная с Судом и Комиссией по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне, способствовала проведению серии совещаний экспертов, которые были созваны Канцелярией для обсуждения вопроса о защите детей в процессах установления истины и обеспечения правосудия. |
In addition, the Brookings Institution Project on Internal Displacement had been set up in 1994 with support from the Office of the United Nations Secretary-General, Governments and foundations, owing to the limited resources available to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Вместе с тем 1994 году при поддержке Канцелярии Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и правительств нескольких стран и фондов был разработан проект Брукингского института, касающийся лиц, перемещенных внутри страны, так как ресурсы Управления Верховного комиссара по правам человека являются ограниченными. |
More specifically, the Assistant High Commissioner would, within the Executive Office, advise and assist in the formulation of policy and strategies to realize the Office's protection mandate consistently and effectively. |
В более конкретном плане помощник Верховного комиссара по вопросам защиты в рамках Исполнительной канцелярии будет давать консультации и оказывать помощь в формулировании политики и стратегий для последовательного и эффективного осуществления мандата Управления в области защиты. |
We are concerned that, although resolution 1325 called for the establishment of the Office of the Special Adviser on Gender Issues, regrettably, that Office is not adequately staffed and funded. |
Мы обеспокоены тем, что, несмотря на содержащийся в резолюции 1325 призыв к созданию Канцелярии специального советника по гендерным вопросам, эта Канцелярия, к сожалению, должным образом не укомплектована и не финансируется. |
The Group also carried out jointly with the Internal Oversight Group a field-level assessment of the Regional Industrial Development Office and of the country service framework in Nigeria, and participated in the assessment evaluation of UNIDO field representation mandated to the Office of the Comptroller General. |
Совместно с Группой внутреннего надзора Группа осуществила также на мест-ном уровне оценку регионального отделения по промышленному развитию и рамок страновых услуг в Нигерии и приняла участие в оценке представительства ЮНИДО на местах, которая была поручена канцелярии Генерального контролера. |
In addition, as the coordination responsibilities taken on by the Legal Counsel are not specific to the work of any existing unit within the Office of Legal Affairs, the post would best be placed within the proposed Office of the Under-Secretary-General. |
Кроме того, поскольку выполняемые Юрисконсультом функции по координации не входят в круг обязанностей ни одного из существующих подразделений Управления по правовым вопросам, эту должность было бы целесообразно включить в штатное расписание предлагаемой канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
In March this year, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights conducted an assessment mission to the Sudan and Uganda, with the participation of UNICEF and the Office of my Special Representative for Children and Armed Conflict. |
В марте текущего года Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека при участии ЮНИСЕФ и Канцелярии моего Специального представителя по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах осуществило миссию по оценке в Судане и Уганде. |
Further, a local post will be redeployed from the Finance Unit in the Office of Administrative Services to the Security Unit in the Office of the Chief Administrative Officer. |
Кроме того, из Группы по финансовым вопросам Отдела административного обслуживания одна должность будет переведена в Группу охраны в канцелярии Главного административного сотрудника. |
Further, the local Committee on Contracts, which in the view of the Office of Internal Oversight Services can provide meaningful procurement practices, should be expanded to include staff representatives of the other two functions and users, namely the Chambers and the Office of the Prosecutor. |
Помимо этого, местный комитет по контрактам, который, по мнению Управления служб внутреннего надзора, способен правильно поставить дело закупок, следует расширить, включив в его состав представителей персонала двух других подразделений и потребителей, а именно камер и Канцелярии Обвинителя. |
The Committee also notes the explanation as to the different functions performed by the Office of the Security Coordinator, Department of Peacekeeping Operations staff welfare officers within missions, and the proposed Office of Human Resources Management staff counsellor. |
Комитет принимает также к сведению разъяснение в отношении различия функций, выполняемых сотрудником Канцелярии Координатора по вопросам безопасности, сотрудниками социального вспомоществования персонала Департамента операций по поддержанию мира в миссиях и предлагаемом консультантом персонала Управления людских ресурсов. |