Analysis of current processes, committees and the Office of the Executive Director (OED) |
Анализ текущих процедур, деятельности комитетов и Канцелярии Директора-исполнителя (КДИ) |
The projects of the NGO the Slovak Family Planning Association received support from the grant scheme of the Office of the Government in 2011 and 2012. |
Проекты НПО "Словацкая ассоциация планирования семьи" получили поддержку в рамках грантовой программы Канцелярии правительства в 2011 и 2012 годах. |
Colombia welcomed the establishment of the Office of the Ombudsman, the strengthening of national human rights institutions and the steps taken to combat human trafficking. |
Колумбия приветствовала создание Канцелярии Омбудсмена, укрепление национальных правозащитных институтов и шаги по борьбе с торговлей людьми. |
In PFP, management costs cover the activities of the Director's Office and Strategic Planning, and the Finance and Operations sections. |
Управленческие расходы ОСЧСМР включают расходы на функционирование Канцелярии Директора и секций по вопросам стратегического планирования, а также финансовой и оперативной деятельности. |
If steps were not taken to implement the recommendations of the Ombudsman's Office within 30 days of their notification, higher authorities were informed. |
Если в течение 30 дней с момента получения уведомления не предпринимаются никакие шаги по выполнению рекомендаций канцелярии омбудсмена, об этом сообщается в вышестоящие инстанции. |
Similarly, during the reporting period, the Serbian authorities continued to adequately facilitate the Office's access to witnesses, including their appearance before the Tribunal. |
Аналогичным образом, в течение отчетного периода власти Сербии продолжали оказывать надлежащую помощь в обеспечении доступа Канцелярии Обвинителя к свидетелям, включая их явку в Трибунал. |
The quality of work, professionalism and dedication of legal professionals from the region working with staff members of the Office in The Hague remains high. |
Следует отметить неизменно высокое качество работы, профессионализм и преданность молодых юристов из региона, работающих вместе с сотрудниками Канцелярии Обвинителя в Гааге. |
It welcomed the accession to CAT and commended advances made towards gender equality, as well as the establishment of the Ombudsman Office to deal with complaints. |
Он приветствовал присоединение к КПП и прогресс на пути к достижению гендерного равенства, а также создание Канцелярии Омбудсмена для рассмотрения жалоб. |
In Scotland, most serious corruption cases are handled by the Serious and Organised Crime Division contained within the Crown Office. |
В Шотландии наиболее серьезными случаями коррупции занимается Управление по борьбе с серьезными преступлениями и организованной преступностью Канцелярии прокурора. |
During preliminary inquiries, the police conducted investigations under the supervision of the Prosecutor's Office, gathered evidence and prevented suspects from fleeing or going into hiding. |
В ходе предварительного следствия полиция проводит расследования под руководством канцелярии прокурора, собирает доказательства и не позволяет подозреваемым лицам сбежать или скрыться. |
She wished to know what means were at its disposal to carry out its functions, and she expressed concern about the Office's independence and impartiality. |
Она хотела бы знать, какими средствами располагает это учреждение для осуществления своих функций, и выражает обеспокоенность в отношении независимости и беспристрастности Канцелярии. |
The Administrative Department of the Office of the President increased the staffing complement for the Presidential Advisory Council on Equity for Women at the end of 2012. |
Административный департамент Канцелярии президента Республики в конце 2012 года увеличил штатный состав Высшего президентского совета по вопросам равноправия женщин. |
The Government assigned special responsibility of labour relations to one of the Parliamentary Secretaries within the Office of the Prime Minister, thus according a high priority to labour issues. |
Правительство возложило особую ответственность за трудовые отношения на одного из парламентских секретарей в канцелярии премьер-министра, установив тем самым высокий приоритет вопросов трудовых отношений. |
The Independent Expert held one working session with the Director of the Office of the President of the Republic in order to share his initial reflections with high-level national authorities. |
Независимый эксперт провел рабочую встречу с директором канцелярии Президента Республики с целью ознакомления высокопоставленных государственных деятелей страны со своими предварительными выводами. |
Under a joint OHCHR/UNDP initiative, a national preventive mechanism department was created within the Office of the Ombudsman and training was provided to its staff. |
В рамках совместной инициативы УВКПЧ/ПРООН в структуре Канцелярии Омбудсмена был создан департамент национального превентивного механизма и организовано обучение для его сотрудников. |
The compromise is that Tonga intends to establish a Human Rights desk at either the Attorney General's Office or the Ministry of Internal Affairs. |
Компромиссное решение заключается в создании отдела по правам человека либо при канцелярии Генерального прокурора, либо в Министерстве внутренних дел. |
This notwithstanding, the Prosecutor reported that representatives of her Office had recently held a meeting with a team of Libyan national investigators, which had been constructive and helpful. |
Тем не менее, как сообщила Прокурор, представители ее канцелярии недавно провели с группой ливийских национальных следователей совещание, которое оказалось конструктивным и полезным. |
A number of Council members expressed concern in response to the Prosecutor's advice that a lack of resources had hampered her Office's efforts in Libya. |
Ряд членов Совета выразили обеспокоенность по поводу заявления Прокурора о том, что работе ее канцелярии в Ливии мешает нехватка ресурсов. |
The Commission's electronic data, documentary holdings and physical evidence are being prepared for the transition to the Office of the Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon. |
Электронные данные Комиссии, документация и вещественные доказательства готовятся в настоящее время для передачи Канцелярии Обвинителя Специального трибунала по Ливану. |
Apart from such a court, much had been done to improve fairness and due process, such as the establishment of the Office of the Ombudsperson. |
Не считая такого суда, многое делается для повышения справедливости и развития надлежащего процесса, такого как создание Канцелярии Омбудсмена. |
Official defence counsels were attached to the latter Office, which was autonomous, financially independent, and did not receive instructions from any other entity. |
Официальные защитники находятся в ведении второй канцелярии, которая является самостоятельным и независимым в финансовом отношении органом, не получающим никаких указаний от какого-либо другого органа. |
Nora Galer headed the Office of the Ombudsman as Officer-in-Charge from 15 July 2007 to 20 April 2008. |
В период с 15 июля 2007 года по 20 апреля 2008 года обязанности начальника Канцелярии Омбудсмена исполняла Нора Галер. |
At the conference, the Ombudsman made a presentation on the newly integrated, decentralized and unified Office of the United Nations Ombudsman. |
На этой конференции Омбудсмен рассказал о новой объединенной, децентрализованной и единой Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the contents of the Office's information kit designed for distribution to visitors and at training courses was reviewed and updated. |
Кроме того, было пересмотрено и обновлено содержание комплекта информационных материалов Канцелярии, предназначенного для распространения среди посетителей и участников учебных курсов. |
Additional systemic issues that have been identified in the context of the cases brought to the attention of the Office during the current reporting period are set out below. |
Ниже перечислены прочие системные проблемы, выявленные при рассмотрении дел, доведенных до сведения Канцелярии в нынешний отчетный период. |