Примеры в контексте "Have - Ты"

Примеры: Have - Ты
And you have no idea how it feels to be the guy in a relationship and not have a job that you're proud of. И ты представления не имеешь, какого это, мужику сидеть у бабы на шее, и работать в забегаловке.
You haven't changed your mind, have you? Ты ведь не поменял свое решение, так?
I have hidden inside the mountains, and you have hidden inside yourself. Я спрятался внутри горы, а вот ты спрятался внутри самого себя.
I think in my mind you haven't suffered as much as they have. Я думаю, что ты не страдал так, как они.
I do not know what you have been told, but I fear you have made a grave error. Я не знаю, что тебе наговорили, но, боюсь, ты совершил серьезную ошибку.
I was hoping that you might have remembered details of the aliens you saw, things you may have forgotten. Я надеялся, что у тебя был шанс расслабиться и вспомнить подробности про инопланетян, которых ты видел, возможно, ты что-то забыл.
Look, if you're waiting for the perfect time to have kids, you're never going to have kids. Если ты будешь ждать идеального времени завести детей - не заведешь их никогда.
You haven't seen my laptop anywhere, have you? Ты нигде не видел мой ноутбук?
No. No, I haven't been giving him money. I haven't done that for years. Я его деньгами не снабжаю уже который год, ты же в курсе.
if you thought there might have been a kid, you should have said something. Если ты понял, что там может быть ребенок, должен бы что-то сказать.
Perhaps you are right, I have been selfish. Возможно, ты прав, я вёл себя эгоистично.
You should have locked, or at least closed, all the doors. Ты должен был запереть, или, по крайней мере, закрыть все двери.
And I would have thought that you of all people would understand how difficult it can be to have a calling and not be able to follow it. И я бы решил, что из всех людей именно ты поймёшь, как это трудно, иметь призвание и не иметь возможности следовать ему.
Oliver, you are one of the smartest men I have ever known, but you have a blind spot when it comes to your family. Оливер, ты один из самых умнейших людей, которых я когда-либо знал, но ты перестаешь что-либо замечать, когда дело касается твоей семьи.
It's the only thing that brightens my day knowing you have got to look at it and I haven't. Это единственное что радует меня сегодня, так это то, что ты смотришь на нее, а я нет.
I know I said I have a rule about not dating customers, but you may have convinced me to... Я знаю, что я говорила, что у меня есть правило не знакомиться с клиентами, но ты можешь убедить меня в...
You should have not have gone there. Ты не должна была туда ехать...
Or you'll end up like those old judges... who have seen too much and who have no illusions and no feelings any more. Или ты закончишь, как тот старый судья... который повидал слишком много, и у которого не осталось ни иллюзий, ни чувств, ничего больше.
You haven't seen my keys, have you? Ты мои ключи не видел, нет?
But to be honest, I haven't seen anything in the last year That suggest you have what it takes. Но, если честно, в этом году я не видел ничего, что бы убедило меня, что ты достоин получить это.
And you would have told Henry and Henry would have told Ben. А ты сказал бы Генри, а Генри сказал бы Бену.
Have you ever thought your future wife might have married. Ты хоть понимаешь, что твоя будущая жена могла выйти замуж.
Have dinner, have some drinks, you can all stay the night. Поужинай, выпей пару стаканчиков, ты можешь остаться на ночь.
You haven't seen him here tonight, have you? Ты не видел его здесь вечером?
You must have thought that the clerk at central booking would have your back, but he threw you under the bus as soon as the judge started asking questions. Ты, должно быть, думаешь, что клерк из центрального отделения прикрывает тебя, но он бросил тебя под автобус, как только судья начал задавать вопросы.