If you'd have listened to me, we would have walked out of that bank instead of being chased out. |
Если бы ты послушал меня, мы бы спокойно вышли из банка вместо того, чтобы убегать. |
I'll say I have a conference and you can have a chef thing. |
Я скажу, что у меня конференция, а ты скажешь, что... поварское что-то. |
I have something that I want to say, and if you don't mind I just have a - It's like a story that I feel I need to tell you. |
Я хочу тебе кое-что сказать, и если ты не возражаешь у меня - Это вроде как история, которую, думаю, мне нужно тебе рассказать. |
And by saying yes, you agreed that everything you had, have or will have from now until the end of time is mine as well. |
И, говоря "да", ты согласился, что всё, что у тебя было, есть или будет с этого момента и до скончания века, также является и моим. |
What anyone would have done... what you would have done. |
Тем, что любой бы сделал... что ты бы сделал. |
By withholding a name that you most certainly know... you have proven to me that you have done a deal with the Odd Fellows. |
Утаив имя, которое тебе точно известно... ты доказал мне, что заключил сделку с "Чудаками". |
Do you have any idea how many children Jones could have hurt over the past two decades? |
Ты хоть понимаешь, скольких детей Джонс мог искалечить за два десятилетия? |
And they would have, if you hadn't have pulled us out of there. |
И все бы произошло именно так, если бы ты не вытащил нас оттуда. |
To some, saints and martyrs have uses that you have never dreamt of. |
Некоторые святые и мученики имели такие стремления, о которых ты никогда и не мечтал |
In case you haven't noticed, we don't have that kind of problem. |
Если ты ещё не заметила, у нас таких проблем нет. |
Mercedes... you are one of the finest detectives I have ever seen, but you have got to learn... that there is no getting around the system. |
Мерседес... ты один из лучших детективов, что я видела, но тебе нужно запомнить... что нельзя выйти из системы. |
I haven't, you know, haven't touched anyone in years. |
Я не забыл, ты знаешь, я не прикасался ни к кому годами. |
You haven't shared everything you have with us, which is, of course, totally illegal. |
Ты не поделился с нам всем, что у тебя есть, а это, как ты знаешь, незаконно. |
If I'd have known you'd back down this easily, I would never have voted for you. |
Если бы я знала, что ты так легко сдашься, я бы за тебя не голосовала. |
You have touched my things, have not you? |
Ты трогал мои вещи, нет? |
Well, if you haven't done anything wrong, you don't have any problem. |
Ну, если ты ничего такого не сделал, то никаких проблем у тебя нет. |
I think you do not have the slightest idea what privileges you have here. |
Я думаю, ты не отдаёшь себе никакого отчёта в том какими ты здесь пользуешься привилегиями. |
And you would have believed me, which would have kept us both happy. |
А ты бы просто поверил мне, и мы оба были бы счастливы. |
Now, whatever you or he have or haven't done in the past, I will not judge you by it. |
И теперь, чтобы ты или он не сделали в прошлом, я не буду судить вас за это. |
You still haven't made that leap, have you? |
Ты же еще не сделала этой глупости, так? |
I would have liked to have known him, the way you talk about him. |
Да... хотел бы я знать его таким, каким помнишь его ты. |
All right, you have - you have no reason to take a chance on me, But if you do, I promise I won't disappoint. |
У тебя... нет причин рисковать, принимая меня, но если ты решишься, я обещаю, что не подведу. |
If you have lost something yourself, then you, too, should have gained something. |
Если ты потерял что-то, то обязательно обретаешь что-то взамен. |
You haven't met Wilmot Pershore, have you? |
Ты не знаешь Вилмота Першора, нет? |
You haven't used that trick on me, have you? |
Надеюсь, ты не использовал это со мной? Нет, конечно. |