| If you'd have listened to me, we would have walked out of that bank instead of being chased out. | Если бы ты послушал меня, мы бы спокойно вышли из банка вместо того, чтобы убегать. |
| I'll say I have a conference and you can have a chef thing. | Я скажу, что у меня конференция, а ты скажешь, что... поварское что-то. |
| I have something that I want to say, and if you don't mind I just have a - It's like a story that I feel I need to tell you. | Я хочу тебе кое-что сказать, и если ты не возражаешь у меня - Это вроде как история, которую, думаю, мне нужно тебе рассказать. |
| And by saying yes, you agreed that everything you had, have or will have from now until the end of time is mine as well. | И, говоря "да", ты согласился, что всё, что у тебя было, есть или будет с этого момента и до скончания века, также является и моим. |
| What anyone would have done... what you would have done. | Тем, что любой бы сделал... что ты бы сделал. |
| By withholding a name that you most certainly know... you have proven to me that you have done a deal with the Odd Fellows. | Утаив имя, которое тебе точно известно... ты доказал мне, что заключил сделку с "Чудаками". |
| Do you have any idea how many children Jones could have hurt over the past two decades? | Ты хоть понимаешь, скольких детей Джонс мог искалечить за два десятилетия? |
| And they would have, if you hadn't have pulled us out of there. | И все бы произошло именно так, если бы ты не вытащил нас оттуда. |
| To some, saints and martyrs have uses that you have never dreamt of. | Некоторые святые и мученики имели такие стремления, о которых ты никогда и не мечтал |
| In case you haven't noticed, we don't have that kind of problem. | Если ты ещё не заметила, у нас таких проблем нет. |
| Mercedes... you are one of the finest detectives I have ever seen, but you have got to learn... that there is no getting around the system. | Мерседес... ты один из лучших детективов, что я видела, но тебе нужно запомнить... что нельзя выйти из системы. |
| I haven't, you know, haven't touched anyone in years. | Я не забыл, ты знаешь, я не прикасался ни к кому годами. |
| You haven't shared everything you have with us, which is, of course, totally illegal. | Ты не поделился с нам всем, что у тебя есть, а это, как ты знаешь, незаконно. |
| If I'd have known you'd back down this easily, I would never have voted for you. | Если бы я знала, что ты так легко сдашься, я бы за тебя не голосовала. |
| You have touched my things, have not you? | Ты трогал мои вещи, нет? |
| Well, if you haven't done anything wrong, you don't have any problem. | Ну, если ты ничего такого не сделал, то никаких проблем у тебя нет. |
| I think you do not have the slightest idea what privileges you have here. | Я думаю, ты не отдаёшь себе никакого отчёта в том какими ты здесь пользуешься привилегиями. |
| And you would have believed me, which would have kept us both happy. | А ты бы просто поверил мне, и мы оба были бы счастливы. |
| Now, whatever you or he have or haven't done in the past, I will not judge you by it. | И теперь, чтобы ты или он не сделали в прошлом, я не буду судить вас за это. |
| You still haven't made that leap, have you? | Ты же еще не сделала этой глупости, так? |
| I would have liked to have known him, the way you talk about him. | Да... хотел бы я знать его таким, каким помнишь его ты. |
| All right, you have - you have no reason to take a chance on me, But if you do, I promise I won't disappoint. | У тебя... нет причин рисковать, принимая меня, но если ты решишься, я обещаю, что не подведу. |
| If you have lost something yourself, then you, too, should have gained something. | Если ты потерял что-то, то обязательно обретаешь что-то взамен. |
| You haven't met Wilmot Pershore, have you? | Ты не знаешь Вилмота Першора, нет? |
| You haven't used that trick on me, have you? | Надеюсь, ты не использовал это со мной? Нет, конечно. |