Примеры в контексте "Have - Ты"

Примеры: Have - Ты
You know, this wouldn't have happened if you would have listened to me. Знаешь, этого бы не случилось если бы ты послушался меня.
And if I'd have known you'd turned into a bona fide psychopath with all that time in the joint, I wouldn't have asked you to help out. И если бы я знал, что за время отсидки ты превратился в первосортного психопата, я бы не обратился к тебе за помощью.
But he said this, Rebecca, when you have a vision, you have an obligation to realize that vision. Но он сказал следующее: «Ребекка, если у тебя есть определённая мечта, ты должна её осуществить.
If you haven't experienced love, then you haven't lived. Если ты не любил, значит, ты не жил.
He would have liked to have when you know you. Если бы вы встретились, ты бы ему понравился.
To have memories of those you loved and lost... is perhaps harder than to have no memories at all. Вспоминать тех, кого ты любил и потерял, еще тяжелее, чем вообще не иметь воспоминаний.
You have failed your family, like you have failed your crew. Ты подвел свою семью, так же как подвел свою команду.
I have no idea why you left, but I'm sure you have your reasons. Без понятия почему ты ушла, но уверен что у тебя были на то причины.
You want to have it out, let's have it out... right now. Ты хотел правду? Давай поговорим... сейчас.
You may have her looks, but you have my rhythm, kid. Ты похожа на нее, но у тебя мой ритм, детка.
I haven't found any idea for a gift... here at least, there's no risk... you're sure to have a good time... У меня не было идеи для подарка... по крайней мере, так нет риска... ты точно проведешь хорошо время...
Would you have me to live in this house, and have my wages? Ты позволишь мне жить в этом доме и приносить сюда мою зарплату?
I knew you wouldn't have left Paris, and the Gestapo would have caught you. Я знала, что ты бы тогда не уехал из Парижа и гестапо поймало бы тебя...
Now, I don't have any idea what this means or how it's even possible, but I have the feeling that you do. Я понятия не имею, что это значит и как это вообще возможно, но мне кажется, ты знаешь.
If I told you that it would have been proof positive of a cover-up, and you would have never let go. Если бы я сказала тебе, это было бы подтверждением того, что дело сфабриковано, и ты бы никогда не отступился.
I have a pretty good idea what that's about, but I have no idea what it's like to attend a social event with you. Я довольно хорошо представляю о чём это ты, но у меня нет ни малейшей идеи, каково это появиться с тобой на людях.
I will have you know that Marcy is the wettest woman - I have ever known. Хочу, чтоб ты знал, что Марси - самая текущая женщина которую я когда-либо знал.
You'd have been unhappy, but would have said anything. Ты бы переживал, но сказал бы кому-нибудь?
But, Hans, my Liebchen, you have not been listening... to a word I have been saying. Но Ганс, милый, ты не слушаешь... и слова из того что я говорю.
You should have told me would have done me good. Скажи ты всё это раньше, мне было бы легче.
I haven't, but you have now. Я - нет, а ты уже попробовал.
You haven't quit school, have you? Ты же ведь не бросил учёбу, правда?
When you have something for us, we'll have something for you. Когда ты делаешь что-то для нас, то и мы для тебя. Пока, Ледокол.
You have disagreed with many of my past decisions as a father, and I have always hoped to make up for it when I am free from this responsibility. Ты была несогласна со многими моими прошлыми отцовскими решениями, и я всегда надеялся загладить это, когда буду свободен от этих обязанностей.
Believe me, you'll be glad to have me on your side, of course, it would have been better if you'd come alone. Поверь, ты будешь очень счастлива быть на моей стороне. конечно, это будет лучше если ты придешь одна.