You know, this wouldn't have happened if you would have listened to me. |
Знаешь, этого бы не случилось если бы ты послушался меня. |
And if I'd have known you'd turned into a bona fide psychopath with all that time in the joint, I wouldn't have asked you to help out. |
И если бы я знал, что за время отсидки ты превратился в первосортного психопата, я бы не обратился к тебе за помощью. |
But he said this, Rebecca, when you have a vision, you have an obligation to realize that vision. |
Но он сказал следующее: «Ребекка, если у тебя есть определённая мечта, ты должна её осуществить. |
If you haven't experienced love, then you haven't lived. |
Если ты не любил, значит, ты не жил. |
He would have liked to have when you know you. |
Если бы вы встретились, ты бы ему понравился. |
To have memories of those you loved and lost... is perhaps harder than to have no memories at all. |
Вспоминать тех, кого ты любил и потерял, еще тяжелее, чем вообще не иметь воспоминаний. |
You have failed your family, like you have failed your crew. |
Ты подвел свою семью, так же как подвел свою команду. |
I have no idea why you left, but I'm sure you have your reasons. |
Без понятия почему ты ушла, но уверен что у тебя были на то причины. |
You want to have it out, let's have it out... right now. |
Ты хотел правду? Давай поговорим... сейчас. |
You may have her looks, but you have my rhythm, kid. |
Ты похожа на нее, но у тебя мой ритм, детка. |
I haven't found any idea for a gift... here at least, there's no risk... you're sure to have a good time... |
У меня не было идеи для подарка... по крайней мере, так нет риска... ты точно проведешь хорошо время... |
Would you have me to live in this house, and have my wages? |
Ты позволишь мне жить в этом доме и приносить сюда мою зарплату? |
I knew you wouldn't have left Paris, and the Gestapo would have caught you. |
Я знала, что ты бы тогда не уехал из Парижа и гестапо поймало бы тебя... |
Now, I don't have any idea what this means or how it's even possible, but I have the feeling that you do. |
Я понятия не имею, что это значит и как это вообще возможно, но мне кажется, ты знаешь. |
If I told you that it would have been proof positive of a cover-up, and you would have never let go. |
Если бы я сказала тебе, это было бы подтверждением того, что дело сфабриковано, и ты бы никогда не отступился. |
I have a pretty good idea what that's about, but I have no idea what it's like to attend a social event with you. |
Я довольно хорошо представляю о чём это ты, но у меня нет ни малейшей идеи, каково это появиться с тобой на людях. |
I will have you know that Marcy is the wettest woman - I have ever known. |
Хочу, чтоб ты знал, что Марси - самая текущая женщина которую я когда-либо знал. |
You'd have been unhappy, but would have said anything. |
Ты бы переживал, но сказал бы кому-нибудь? |
But, Hans, my Liebchen, you have not been listening... to a word I have been saying. |
Но Ганс, милый, ты не слушаешь... и слова из того что я говорю. |
You should have told me would have done me good. |
Скажи ты всё это раньше, мне было бы легче. |
I haven't, but you have now. |
Я - нет, а ты уже попробовал. |
You haven't quit school, have you? |
Ты же ведь не бросил учёбу, правда? |
When you have something for us, we'll have something for you. |
Когда ты делаешь что-то для нас, то и мы для тебя. Пока, Ледокол. |
You have disagreed with many of my past decisions as a father, and I have always hoped to make up for it when I am free from this responsibility. |
Ты была несогласна со многими моими прошлыми отцовскими решениями, и я всегда надеялся загладить это, когда буду свободен от этих обязанностей. |
Believe me, you'll be glad to have me on your side, of course, it would have been better if you'd come alone. |
Поверь, ты будешь очень счастлива быть на моей стороне. конечно, это будет лучше если ты придешь одна. |