Примеры в контексте "Have - Ты"

Примеры: Have - Ты
But you have no idea what it's like to know the truth and not have anyone believe you. Ты не представляешь, каково это - знать правду, но никто не верит тебе.
If you could have been a little more patient, I might have been able to make this happen legitimately. Прояви ты терпение, я, возможно, смог бы всё устроить.
You haven't even washed your face, but where have you been since the morning? Ты ещё даже не умылась, где тебя носило с самого утра?
You really haven't changed, have you? Ты совсем не поменялся, да?
You have finally taught us how to fend for ourselves, so we will come straight to you with any other problems we might have. Конечно. Ведь ты научила нас защищать себя, так что, если у нас будут проблемы мы сразу придем к тебе.
You have no idea what it's like to have a child who acts like you don't even exist. Ты не знаешь, каково иметь ребенка, который делает вид, что тебя нет.
But the damage you have - it wouldn't have happened if you hadn't been circumcised. Но ты бы не получила все эти травмы, если бы не прошла через процедуру обрезания.
Ollie, you have a habit of giving orders and just assuming that they are agreements, but you have got to see this. Олли, у тебя есть привычка указывать, считая, что это договорённость, но ты должен увидеть это.
It has always been your destiny, and now that you have turned the key, you have the power. Такова твоя судьба, и теперь, когда ты повернул ключ, ты приобрел силу.
You may have broken Dwight, you may have gotten rid of Nathan, but there are still people here who are willing to fight. Может, ты и сломал Дуайта, может, и избавился от Натана, но здесь ещё есть люди, готовые бороться.
You don't have a dream, and you have not been to the mountaintop. У тебя нет мечты, и ты никогда не был на вершине.
You haven't seen my jumpsuit anywhere, have you? Ты мой комбинезон случайно не видел?
You haven't been yourself lately, and in your less-than-sane moments, you have been putting the people that I care about in danger. Ты сама на себя не похожа в последнее время и в моменты здравомыслия ты подвергала людей, о которых я забочусь, опасности.
And I have come to take you to Tropojë... to face you to the people whose lives you have ruined. И я приехал забрать тебя в Тропойю, чтобы отдать людям, чьи жизни ты искалечил.
Stuffing me in here, you have painted me in a corner that I cannot get out of, and I have never been so disappointed in anyone. Дурача меня здесь, ты загоняешь меня в угол из которого нет выхода, и я еще ни в ком так не разочаровывался.
Now when I think about those memories, I can only wonder what it would have been like if you and Wally would have been there. Теперь, когда я думаю об этих воспоминаниях, я могу только представлять, какого было бы, если бы ты и Уолли были бы там.
I've seen it, everyone you have touched, the people you have helped. Я видела её. Все, кого ты повстречал, люди, которым помог.
People close to you have been trying to tell you that you have made a difference. Люди, близкие тебе, пытаются сказать тебе, что ты принял верное решение.
You have spoken to Harry, haven't you? Ты ведь поговорил с Гарри, да?
You have the flexibility to go to zero, or you would have made a call. Твои доводы стремятся к нулю иначе ты позвонил бы.
Exactly how many of these loops have you... have we been through? Сколько именно этих петель ты, мы уже пережили?
Do you have idea where I have been these past three months? Ты хоть знаешь, где я была эти три месяца?
You must have suspected... I would have known the powder's origin... so I can clearly not choose the wine in front of me. И ты, должно быть, подозревал, что я знал о происхождении порошка, поэтому я определенно не возьму вино передо мной.
Do you have any idea what you have done? Ты понимаешь, что ты наделал?
Despite whatever loopholes you think you found, and the lies that you have told yourself, you still haven't delivered on your end of the bargain. Не смотря на все твои лазейки и ложь которым ты убеждаешь себя, ты до сих пор не выполнил свою часть договора.