But you have no idea what it's like to know the truth and not have anyone believe you. |
Ты не представляешь, каково это - знать правду, но никто не верит тебе. |
If you could have been a little more patient, I might have been able to make this happen legitimately. |
Прояви ты терпение, я, возможно, смог бы всё устроить. |
You haven't even washed your face, but where have you been since the morning? |
Ты ещё даже не умылась, где тебя носило с самого утра? |
You really haven't changed, have you? |
Ты совсем не поменялся, да? |
You have finally taught us how to fend for ourselves, so we will come straight to you with any other problems we might have. |
Конечно. Ведь ты научила нас защищать себя, так что, если у нас будут проблемы мы сразу придем к тебе. |
You have no idea what it's like to have a child who acts like you don't even exist. |
Ты не знаешь, каково иметь ребенка, который делает вид, что тебя нет. |
But the damage you have - it wouldn't have happened if you hadn't been circumcised. |
Но ты бы не получила все эти травмы, если бы не прошла через процедуру обрезания. |
Ollie, you have a habit of giving orders and just assuming that they are agreements, but you have got to see this. |
Олли, у тебя есть привычка указывать, считая, что это договорённость, но ты должен увидеть это. |
It has always been your destiny, and now that you have turned the key, you have the power. |
Такова твоя судьба, и теперь, когда ты повернул ключ, ты приобрел силу. |
You may have broken Dwight, you may have gotten rid of Nathan, but there are still people here who are willing to fight. |
Может, ты и сломал Дуайта, может, и избавился от Натана, но здесь ещё есть люди, готовые бороться. |
You don't have a dream, and you have not been to the mountaintop. |
У тебя нет мечты, и ты никогда не был на вершине. |
You haven't seen my jumpsuit anywhere, have you? |
Ты мой комбинезон случайно не видел? |
You haven't been yourself lately, and in your less-than-sane moments, you have been putting the people that I care about in danger. |
Ты сама на себя не похожа в последнее время и в моменты здравомыслия ты подвергала людей, о которых я забочусь, опасности. |
And I have come to take you to Tropojë... to face you to the people whose lives you have ruined. |
И я приехал забрать тебя в Тропойю, чтобы отдать людям, чьи жизни ты искалечил. |
Stuffing me in here, you have painted me in a corner that I cannot get out of, and I have never been so disappointed in anyone. |
Дурача меня здесь, ты загоняешь меня в угол из которого нет выхода, и я еще ни в ком так не разочаровывался. |
Now when I think about those memories, I can only wonder what it would have been like if you and Wally would have been there. |
Теперь, когда я думаю об этих воспоминаниях, я могу только представлять, какого было бы, если бы ты и Уолли были бы там. |
I've seen it, everyone you have touched, the people you have helped. |
Я видела её. Все, кого ты повстречал, люди, которым помог. |
People close to you have been trying to tell you that you have made a difference. |
Люди, близкие тебе, пытаются сказать тебе, что ты принял верное решение. |
You have spoken to Harry, haven't you? |
Ты ведь поговорил с Гарри, да? |
You have the flexibility to go to zero, or you would have made a call. |
Твои доводы стремятся к нулю иначе ты позвонил бы. |
Exactly how many of these loops have you... have we been through? |
Сколько именно этих петель ты, мы уже пережили? |
Do you have idea where I have been these past three months? |
Ты хоть знаешь, где я была эти три месяца? |
You must have suspected... I would have known the powder's origin... so I can clearly not choose the wine in front of me. |
И ты, должно быть, подозревал, что я знал о происхождении порошка, поэтому я определенно не возьму вино передо мной. |
Do you have any idea what you have done? |
Ты понимаешь, что ты наделал? |
Despite whatever loopholes you think you found, and the lies that you have told yourself, you still haven't delivered on your end of the bargain. |
Не смотря на все твои лазейки и ложь которым ты убеждаешь себя, ты до сих пор не выполнил свою часть договора. |