Примеры в контексте "Have - Ты"

Примеры: Have - Ты
Well, Frannie, I haven't seen you since... you tried to have me expelled. Да уж, Френни, я не видела тебя с тех пор... как ты пыталась меня выгнать.
None of this would have happened if you wouldn't have just opened the door. Ничего бы этого не произошло, если бы ты открыл дверь.
You would have suspected, but you wouldn't have known. Ты бы подозревала, но тебе не было бы неизвестно.
You know I hope you don't have it, but... getting HIV might have been the best thing that ever happened to me. Знаешь, я очень надеюсь, что ты не заразилась, но... ВИЧ - это возможно лучшее, что случилось со мной в этой жизни.
You know, if you would have just come with me to the wedding, None of this would have happened. Знаешь, если бы ты просто пошел со мной на свадьбу, ничего бы из этого не произошло.
You have not seen what I have seen. Ты не видел то, что я видел.
If you have nothing, at least you should have credence. Если ты нищая, то тебе хотя бы честной надо быть.
Your child, that you raised, you have abandoned all because he was sick and you have sinned. Твоего ребёнка, которого ты взрастил, ты отказался от него... потому что он болел, а ты грешил.
If you have taken drugs, we won't have missed them, and back you will go into the system. Если ты приняла наркотики, мы это не упустим и ты попадешь обратно в систему правосудия.
Had I been lucky enough to have a daughter, I would have wanted her to be exactly like you. Если бы мне посчастливилось иметь дочь, то я бы хотела, чтобы она была именно такой как ты.
You have a satellite that you haven't mentioned? У тебя есть спутник, который ты забыл упомянуть?
You really haven't done this before, have you? Ты действительно не делал это прежде?
And I would have word that if you are victorious, one day you will have Batiatus's life. А ты пообещай, что в случае победы, ты когда-нибудь убьешь Батиата.
You got to have a ticket, Danny, to see a movie, and have I got just the one. Когда я был как ты, здесь выступал Гудини, я видел его за кулисами.
I know, a lesser man would have told me it was one long holiday, and I would have been awakened to a rude disillusionment. Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
It's about you and the decisions that you have made that have led to four people being killed. Дело в тебе и в решениях, которые ты принял. Из-за них были убиты четыре человека.
Because I haven't stopped thinking about you and you haven't stopped thinking about me. Потому, что я никогда не прекращал думать о тебе, а ты не переставала думать обо мне.
Do you have any idea what you have done? Ты хоть сам понимаешь, что наделал?
Jimmy, Charlie and I have learned a great deal from Mr. Rothstein as I am sure you have learned from Mr. Thompson. Джимми, Мы с Чарли. многому научились от господина Родштейна, так же как и ты, уверен, многое усвоил от мистера Томпсона.
Well, maybe if you would have told mom and dad what was going on, you wouldn't have this issue. Может, если бы ты рассказала родителям, что произошло, ничего бы этого не было.
If you could have taught, even for one day... you could have fulfilled his dream. Если бы ты мог провести занятия, хотя бы один день... ты мог бы осуществить его мечту.
You haven't spoken to him much about your personal life, have you? Ты же не говорила с ним о своей личной жизни, надеюсь?
You have no idea what you have done, what that meant to us. Ты не понимаешь, что натворил, что это для нас значило.
You should have seen his face... when I told him you have Chavez with you. Видел бы ты его лицо, когда он узнал, что Чавес у тебя.
You have all of the skills in the world, and you have no confidence. Ты умеешь все что тебе надо, но ты не уверен в себе.