Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
They know that they themselves have much to do to mobilize domestic resources in their own countries, as well as attract and benefit from international private capital. Они знают, что им самим необходимо проделать большую работу для мобилизации внутренних ресурсов в своих собственных странах, а также для привлечения и использования международного частного капитала.
However, more work is needed to ensure that Member States have a meaningful way of assessing whether we are achieving the expected results. Вместе с тем необходимо еще многое сделать для того, чтобы государства-члены действительно могли конструктивно оценивать степень достижения ожидаемых результатов.
There is a need to increase opportunities for part-time employment and job-sharing within the Secretariat, which have been relatively limited to date. Необходимо расширить возможности для работы в течение неполного дня и совместного заполнения должности в рамках Секретариата, которые до сих пор сравнительно редки.
It must also be understood that, while UNAMSIL has been exercising considerable restraint, it does have the mandate, the means and the capability to discharge its responsibilities. Необходимо также понимать, что, хотя МООНСЛ проявляет значительную сдержанность, она располагает мандатом, средствами и возможностями для выполнения своих обязанностей.
A review of UNDP mine-action project documents revealed that, although some countries have accomplished this successfully, others require further refinement. Анализ документов проектов ПРООН по решению минной проблемы показал, что некоторые страны успешно выполнили эту задачу, тогда как другим государствам еще необходимо предпринять дополнительные усилия в этой области.
If the team had been established as planned, it would have begun to draft the two Supplements in 2002 and completed them in four years. Если группа будет создана как запланировано, ей необходимо будет приступить к подготовке проектов двух Дополнений в 2002 году и завершить их за четыре года.
We need to bear in mind that humanitarian assistance and humanitarian protection have separate channels for interaction and dialogue between countries and the international community. Нам необходимо помнить о том, что гуманитарная помощь и гуманитарная защита оказываются по различным каналам взаимодействия и диалога между странами и международным сообществом.
The past decades of summits and forums on the variety of social and economic ills that face modern societies have amply demonstrated that committed partnerships are necessary for serious progress. Проводившиеся в последние десятилетия встречи в верхах и форумы по самым различным социальным и экономическим проблемам, стоящим перед современным обществом, наглядно показали, что для достижения серьезного прогресса необходимо целенаправленное партнерство.
Root causes, as I have said, and the conditions that give rise to armed conflicts need to be identified and addressed. Как я уже говорил, коренные причины и условия, вызывающие вооруженные конфликты, необходимо четко определить, и в их отношении следует принимать соответствующие меры.
Clearly, not everyone chooses to participate in that process, but everybody should have the opportunity to do so. Ясно, что не все захотят принять участие в этом процессе, но каждому необходимо предоставить такую возможность.
The United Nations Development Fund for Women should be commended for highlighting the significant contributions women have made towards both achieving and consolidating peace. Необходимо положительно оценить деятельность Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин за привлечение внимания к существенному вкладу, который внесли женщины в достижение и укрепление мира.
Improving access to sanitation, for example, has been much more difficult than expected, and technological solutions have been found wanting. Например, расширение доступа к объектам санитарии оказалось значительно более сложным делом, чем ожидалось, и выяснилось, что необходимо найти еще ряд технических решений.
It is also necessary to recognize that the way in which these apparently convincing numbers have been presented can lead to confusion. С другой стороны, необходимо также признать, что то, как предлагаются эти кажущиеся убедительными цифры, также может ввести в заблуждение.
No other institution is in a position to have an overview of the holistic nature of ocean-related matters, which must be considered in a holistic manner. Никакой другой институт не в состоянии провести комплексный обзор вопросов, касающихся Мирового океана, которые необходимо рассматривать в комплексе.
Without those contributions, the Agency would not have been able to provide assistance in the amount necessary for meeting the needs of the refugee population. Без таких взносов Агентство не смогло бы оказывать такую помощь в том объеме, в каком это необходимо для удовлетворения потребностей беженцев.
First of all, we should emphasize that it is States that have the primary responsibility to enhance compliance with international law and to protect civilians. Во-первых, нам необходимо подчеркнуть, что именно государства несут главную ответственность за более тщательное соблюдение международного права и за защиту гражданских лиц.
finally, the Conference continues to have very important strengths which it is worthwhile, indeed essential, to preserve. и наконец, Конференция по-прежнему обладает весьма важными преимуществами, которые было бы полезно и даже необходимо сохранить.
It is also imperative that both the Member States and the United Nations entities have a clear understanding of who does what. Кроме того, необходимо, чтобы и государства-члены, и подразделения Организации Объединенных Наций четко понимали, кто что должен делать.
Third, following on from what I have just said, Ireland believes strongly that there should be enlargement in both categories of membership, permanent and non-permanent. В-третьих, исходя из вышесказанного, Ирландия решительно полагает, что необходимо увеличить членский состав в обеих категориях членов - постоянных и непостоянных.
Africa's share of international trade must increase and its exports, particularly agricultural products, must have greater market access. Необходимо расширить участие стран Африки в международной торговле; кроме того, необходимо увеличить их экспорт, особенно сельскохозяйственной продукции, а также расширить доступ на рынки.
It was stressed that these categories should have their special needs taken into account, such as access to separate quarters and health care. Подчеркивалось, что применительно к этим категориям заключенных необходимо учитывать их конкретные потребности, в частности содержать их в отдельных помещениях и обеспечивать им доступ к медицинскому обслуживанию.
They should have a definite time within which to complete their task, and the Moderator should be asked for the agreed outputs within a certain deadline. Им необходимо установить конкретные сроки для завершения своей работы, при этом организующая обсуждения сторона должна представить ожидаемые результаты к определенному сроку.
As the Polish fire and rescue services do not have enough manpower, it is necessary to call on a rescue unit from the Kaliningrad region. З. Поскольку польским пожарным и спасательным службам не хватает людей, необходимо вызвать спасательные подразделения из Калининградской области.
Related to that is the importance of ensuring that the institutional structures at the United Nations have the capacity to monitor implementation of resolutions 1325 and 1820. Наряду с этим необходимо, чтобы институциональные структуры Организации Объединенных Наций получили возможность отслеживать осуществление резолюций 1325 и 1820.
Secondly, the United Nations, international organizations, donors and non-governmental organizations must have safe access to affected populations. Во-вторых, Организации Объединенных Наций, международным организациям, донорам и неправительственным организациям необходимо обеспечить безопасный доступ к пострадавшему населению.