| It was necessary to have an intellectual property regime that truly assisted the least developed countries in achieving their development goals. | Необходимо создать режим интеллектуальной собственности, который будет оказывать реальную помощь наименее развитым странам в достижении их целей. |
| Member States would need to have a clear understanding of the various parameters that drive fluctuations in those factors before considering pertinent cost-management solutions. | Государствам-членам необходимо иметь четкое представление о различных параметрах, которые определяют изменение этих факторов, прежде чем рассматривать соответствующие решения, направленные на регулирование объема расходов. |
| Donor countries that have fulfilled ODA commitments are commended and urged to do more. | Особо следует отметить усилия стран-доноров, которые выполнили свои обязательства в отношении ОПР и которые необходимо настоятельно призвать не останавливаться на достигнутом. |
| United Nations system entities need to have effective cost-management systems to ensure effective delivery of their mandates. | Структурам системы Организации Объединенных Наций необходимо иметь эффективные системы управления расходами для обеспечения эффективности осуществления своих мандатов. |
| Countries should have time to prepare reports between summer 2015 and autumn 2016. | Странам необходимо предоставить время на подготовку докладов с лета 2015 года по осень 2016 года. |
| While some countries have institutionalized mainstreaming and are starting to demonstrate tangible outcomes, their mainstreaming efforts need to be further developed. | В то время как некоторые страны организационно оформили такую актуализацию и начинают демонстрировать ощутимые результаты, необходимо и далее развивать их усилия в этой области. |
| Firstly, UNHCR will need to work more actively with States to resolve protracted situations, many of which have persisted for several decades. | Во-первых, УВКБ необходимо активизировать работу с государствами по решению затяжных проблем, многие из которых возникли еще несколько десятилетий назад. |
| Measures should be taken to guarantee that all persons have access to the basic resources necessary for the constant improvement of their well-being. | Необходимо принять меры, гарантирующие, чтобы у всех был доступ к базовым ресурсам, необходимым для постоянного повышения благосостояния. |
| Once services and facilities have been improved, the positive change must be maintained and slippages or retrogression must be avoided. | Как только услуги и инфраструктура улучшатся, необходимо поддерживать позитивные изменения и одновременно предотвращать сбои или регрессию. |
| As a result, the current strategy needed to be reshaped to have a realistic chance of success. | В результате нынешнюю стратегию необходимо пересмотреть, с тем чтобы иметь реальный шанс на успех. |
| The Committee must have sufficient time to reach agreement on that item to prevent it from being deferred again. | Комитету необходимо иметь достаточно времени для достижения решения по этому пункту, с тем чтобы не пришлось вновь откладывать его рассмотрение. |
| While children should have access to technology, it was necessary to protect them from technology that encouraged moral turpitude. | В то время как дети должны иметь доступ к технологиям, необходимо защищать их от таких технологий, которые поощряют развращенность. |
| Girls in particular must have access to education. | Прежде всего необходимо обеспечить доступ к образованию девочек. |
| Yet, while these initiatives have produced encouraging results, efforts need to be redoubled. | Тем не менее, несмотря на обнадеживающие результаты, полученные благодаря этим инициативам, усилия в этом направлении необходимо удвоить. |
| One important consideration in the establishment of this enabling legal environment is the effect it would have on microfinance and micro-business. | Одним из важных соображений, которые необходимо учитывать при создании таких правовых условий, является их потенциальное влияние на развитие микрофинансирования и микропредпринимательства. |
| For a religious community to be registered, the religion needed to have been previously registered. | Он добавляет, что для регистрации какой-либо религиозной общины прежде всего необходимо, чтобы была зарегистрирована соответствующая религия. |
| Indigenous peoples have taken this initiative because they realize that natural resources are under pressure and that protective measures are needed. | Коренные народы выступили с этой инициативой, поскольку поняли, что природные ресурсы начинают истощаться и необходимо принимать меры по их защите. |
| A major humanitarian crisis, which could have destabilizing effects and jeopardize development gains, must be avoided. | Необходимо не допустить возникновения серьезного гуманитарного кризиса, который мог бы оказать дестабилизирующее воздействие и поставить под угрозу результаты, достигнутые в области развития. |
| In order to have decent work, the standard must be raised. | Для того, чтобы иметь достойную работу, необходимо повысить стандарты. |
| UN-Women should ensure participation by women with disabilities and should have the budget to ensure such participation. | Структуре "ООН-женщины" необходимо обеспечить участие женщин с инвалидностью и предусмотреть бюджет на обеспечение такого участия. |
| While the quality of evaluations remains a concern, important investments have been made and need to be maintained. | По-прежнему вызывает обеспокоенность недостаточное качество оценок, и в этой связи осуществляются важные инвестиции, которые необходимо продолжить. |
| There is a need to understand the factors that have contributed to this success and to gain insight into the implications for policy-making. | Необходимо понять, какие факторы способствовали этом успеху, и проанализировать последствия для процесса разработки политики. |
| Such acute problems need to have timely and complete information in order to be addressed promptly and efficiently. | С тем чтобы быстро и эффективно решать эти острые проблемы, необходимо своевременно получать полную информацию. |
| Historical processes have created inequalities that must be addressed. | Необходимо устранить исторически сложившиеся ситуации неравенства. |
| Under the current MTSP, both education in fragile contexts and climate change adaptation have gained traction but need to be expanded. | Несмотря на то, что в соответствии с действующим среднесрочным стратегическим планом работа по развитию системы образования в странах с нестабильной ситуацией и адаптации к изменению климата стала набирать обороты, ее необходимо расширять. |