| Officials drafting the report had been unaware that it should have referred to the specific articles of the Convention. | Должностные лица, отвечавшие за подготовку доклада, не знали о том, что в нем необходимо было делать ссылки на конкретные статьи Конвенции. |
| In the intervening years, however, certain trends may have become more pronounced, and we feel it imperative to draw attention to them here. | Вместе с тем за прошедшие годы стали, возможно, более отчетливо проступать отдельные тенденции, на которые, как мы считаем, необходимо обратить внимание. |
| But you have got to figure out a way to look after your son. | Но вам необходимо выработать план, как следить за своим ребенком. |
| I didn't have what I knew he needed. | У меня не было того, что ему было необходимо. |
| If you have a reaction, we're ready to do whatever's necessary... to ensure your airways stay open and your heart keeps beating. | Если у вас снова будет приступ, мы сделаем всё, что необходимо - убедимся, что воздух поступает в лёгкие, а сердце продолжает биться. |
| I just don't want you to have any trouble getting back on your feet. | Тебе необходимо встать на ноги, не хочу чтобы ты напрягался. |
| I have a 3.9, which is OK, but I really need to beef up my internships this summer if I don't want to be a total joke. | Я набрала 3.9, но мне действительно необходимо увеличение интернатуры этим летом, если я не хочу быть полным посмешищем. |
| I have already sworn that there was only enough water for four days, but ten to 13 days would be required to regain Jamaica. | Я уже дал показания, что воды оставалось только на 4 дня, и от 10 до 13 дней было необходимо, чтобы добраться до Ямайки. |
| But in view of our unfortunate prior association, it is imperative that we now have nothing whatsoever to do with him. | Но ввиду нашего неудачного прежнего положения, просто необходимо не иметь ничего общего с ним. |
| If you have a firewall on your computer, then configure it to allow connections to server on port 17001. | Если брандмауэр работает на Вашем компьютере, его необходимо настроить, чтобы были разрешены соединения с портом 17001 сервера. |
| We need to have the feather itself in hand, and Miller Beck is six feet under. | Нам необходимо это перо, а Миллер Бэк на два метра под землей. |
| But there are other kids at the school and they have to- no, that's totally unjust. | Но в школе есть ещё другие дети, им необходимо... |
| The Committee believes that a consolidated comprehensive corrigendum should have been made available prior to its consideration of the item, thereby facilitating its work. | Комитет считает, что необходимо было представить ему сводное исправление с указанием всех изменений до рассмотрения Комитетом этого пункта, что тем самым облегчило бы его работу. |
| To publish any of this, I would need someone to go on record to authenticate the documents that your source claims to have. | Чтобы это опубликовать, необходимо официальное заявление с целью выявления подлинности документов, имеющихся у вашего источника. |
| We make up language if we don't have it, and in mathematics, this is essential. | Мы придумываем язык, если у нас его нет, а в математике это просто необходимо. |
| To have the desired effect, I would need to cross a boundary which must never be crossed and say what must never be said. | Для необходимого эффекта, мне необходимо перейти границы, которые не должны были быть пересечены, и сказать то, что нельзя было говорить. |
| In every area I consider important, you have my support. | Везде где это необходимо, я тебя поддерживаю! |
| Such things may have been necessary in the reign of Elizabeth... but I would like my reign to be a merciful one. | Подобное могло быть необходимо при царствовании Елизаветы но я бы хотела, чтобы мое правление было милосердным. |
| To that end, joint meetings of the Committee and the Sub-commission, which have heretofore been informal in nature, should be institutionalized. | С этой целью необходимо создать организационную базу для совместных заседаний Комитета и Подкомиссии, которые до сих пор проводились на неофициальной основе. |
| Nevertheless, it is necessary to point out that States Members of the United Nations have not been barred from resorting to capital punishment. | Тем не менее необходимо отметить, что государствам - членам Организации Объединенных Наций не запрещено прибегать к высшей мере наказания. |
| Countries went through a transitional period when they had to decide which practices to keep or to eliminate; it was important to have the choice. | Страны региона находятся на переходном этапе, в рамках которого им необходимо решить, какую практику следует сохранить, а какую - искоренить; важно иметь возможность выбора. |
| Probably, if the recommended research institutes were to be established, they should have limited responsibilities focused on a country's development plan and/or UNDP country programmes. | Представляется, что в том случае, если рекомендованные исследовательские институты будут созданы, их необходимо будет наделить ограниченными функциями, сосредоточенными на планах развития стран и/или страновых программах ПРООН. |
| Given the present conditions in world markets, the problem of competing entrants needs to be foreseen rather than have several projects become non-viable. | С учетом существующей конъюнктуры на мировых рынках проблему конкурирующих товаров необходимо решать заранее, а не после того, как несколько проектов станут нерентабельными. |
| For a clear policy or response it is necessary to have up-to-date data on all situations of internally displaced persons in the world. | Для разработки четкой политики или принятия срочных мер по исправлению положения необходимо располагать свежими данными о всех ситуациях, касающихся лиц, перемещенных внутри страны, во всем мире. |
| A more systematic dialogue with the donor community is essential to succeed the ad hoc arrangements that have so far been applied. | Вместо разовых договоренностей, которые применялись до настоящего времени, необходимо наладить более систематизированный диалог с сообществом доноров. |