| And we need to put the right incentives in place to complement the constraint-based efforts that have prevailed to date. | Кроме того, нам необходимо создать надлежащие стимулы в дополнение к прилагавшимся до настоящего времени усилиям преимущественно ограничительного характера. |
| If all efforts at reaching a consensus have been exhausted and no agreement has been reached, there is need for voting. | Если все возможности для достижения консенсуса исчерпаны и согласие не было достигнуто, необходимо проводить голосование. |
| LDCs that have recently emerged from conflict must overcome additional barriers to begin their NAPA preparation. | Тем НРС, которые лишь недавно вышли из состояния вооруженного конфликта, необходимо преодолеть дополнительные барьеры, для того чтобы можно было приступить к подготовке НПДА. |
| The EECCA states of Tajikistan, and Turkmenistan have yet to eliminate leaded petrol. | Что касается стран ВЕКЦА, то здесь запретить использование этилированного бензина необходимо Таджикистану и Туркменистану. |
| Some countries have yet to fully recognize the potential of South-South cooperation and require encouragement to stimulate demand. | Ряд стран еще полностью не осознали потенциальные возможности сотрудничества Юг-Юг, и их необходимо поощрять к тому, чтобы у них появилась потребность в таком сотрудничестве. |
| Let us agree that politically it is not healthy to have a subject matter open indefinitely for revision and reform. | Необходимо признать, что в политическом плане бесконечное затягивание решения вопроса о модернизации и реформировании лишено здравого смысла. |
| To be effective and have a sustainable impact, technical assistance requires a method for the identification of needs and priorities. | Для обеспечения эффективности и устойчивых результатов технической помощи необходимо иметь методику, позволяющую определять потребности и приоритетные задачи. |
| The advances that have been made in the area of security remain fragile and should be consolidated. | Поскольку успехи в сфере безопасности остаются непрочными, их необходимо укреплять. |
| Three Member States acknowledge that they need to train staff in the implementing agencies concerned for the travel ban to have full effect. | Три государства-члена указали, что для обеспечения полного запрета на поездки им необходимо провести обучение персонала соответствующих ведомств. |
| No inspections of the Presidential Guard have been carried out, and its bases urgently need inspection. | Не проводилось никаких проверок в президентской гвардии, и ее базу необходимо в безотлагательном порядке подвергнуть проверке. |
| We must have an organized people in order to reach our goals. | Нам необходимо организовать людей для достижения наших целей. |
| Fourth, developing countries need to implement the treaty commitments they have assumed. | В-четвертых, развивающимся странам необходимо выполнять принятые ими договорные обязательства. |
| Although the social partners have the main responsibility for wage negotiations, there is a need to consider and evaluate other measures. | Хотя главную ответственность за ведение переговоров по вопросам размера заработной платы несут социальные партнеры, необходимо также рассматривать другие меры и проводить их оценку. |
| There is a need to have a provision to be extended to projects undertaken for repair, renewal, densification and retrofitting. | Необходимо иметь положение, которое распространялось бы на проекты, осуществляемые с целью ремонта, обновления, уплотнения и модификации. |
| Industrial development, natural resource extraction and carbon-intensive industrial production may have significant environmental consequences, which need to be addressed. | Промышленное развитие, добыча природных ресурсов и связанное с интенсивным использованием углеродов промышленное производство могут привести к серьезным экологическим проблемам, которые необходимо решать. |
| Improved science and technology have shown that the threats of near-field source tsunami also need to be addressed. | Достижения науки и техники продемонстрировали, что необходимо рассматривать и угрозы цунами из ближних источников. |
| The Secretariat needs to have adequate capacity for effectively carrying out these responsibilities. | Секретариату необходимо иметь адекватный потенциал для эффективного выполнения этих обязанностей. |
| In-house courses have been developed by the Integrated Mission Training Centre to provide the required skills where necessary. | Объединенный учебный центр персонала миссий разработал курсы внутренней подготовки в целях обеспечения требующихся навыков, когда это необходимо. |
| Cooperation with the private sector has been increasing, but States have recognized that such collaboration needs to be strengthened. | Расширяется сотрудничество с частным сектором, однако государства признают, что такое сотрудничество необходимо укреплять. |
| To accelerate progress, it is also necessary to focus on sharing best practices and scaling up of models that have proven effective. | Для ускорения прогресса необходимо также сосредоточиться на обмене передовым опытом и использовании моделей, уже доказавших свою эффективность. |
| While some things have been done, the evidence dictates that more has to be done. | Хотя кое-что уже сделано, действительность диктует, что необходимо сделать гораздо больше. |
| Reaching the poorest poor, who have been excluded from microfinance, largely through microcredit, has to be re-evaluated. | Необходимо провести переоценку усилий по охвату беднейших слоев населения, не имеющих доступа к микрофинансированию, в основном в результате микрокредитования. |
| They all have reached a common conclusion that the world needs to boost food production. | Все они пришли к общему выводу о том, что миру необходимо резко увеличить производство продовольствия. |
| It is necessary to forgive the external debt of developing countries, which they have already paid more than once. | Необходимо списать внешнюю задолженность развивающихся стран, которую они уже неоднократно выплатили. |
| I commend the Governments that have provided resources to the Task Force, but it is still essential to ensure stable and sustainable central support. | Я воздаю должное правительствам, которые предоставили Целевой группе ресурсы, однако по-прежнему необходимо обеспечить стабильную и постоянную центральную поддержку. |