Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
It was also important to acknowledge that circumstances sometimes made it necessary to take emergency measures which any country would have taken in order to maintain public security. И наконец, необходимо признать, что обстоятельства настоятельно требуют принимать неотложные меры по обеспечению государственной безопасности, к которым прибегла бы любая страна.
Much more detailed information regarding, for example, articles 4 and 6 of the Convention and, above all, article 7 would have been useful. Что касается, в частности, применения статей 4 и 6 Конвенции, и в особенности статьи 7, то по этим аспектам Комитету необходимо располагать гораздо более подробной информацией.
There was also a need for increased foreign direct investment, which would have longer-term positive effects on the economies of countries affected by the crisis. Кроме того, необходимо увеличить объем прямых иностранных инвестиций, которые оказывают долговременное положительное воздействие на экономику стран, охваченных кризисом.
It is necessary to prohibit unilateral actions that might have a negative impact on the negotiating process, in particular the construction of settlements in the occupied territories. Необходимо обеспечить недопущение односторонних действий, которые оказывали бы негативное влияние на переговорный процесс, в частности строительство поселений на оккупированных территориях.
Thus there is an urgent need to expand the list of suppliers on the roster, which should have the widest possible geographical representation. Поэтому настоятельно необходимо расширить список поставщиков, который должен составляться на как можно более широкой географической основе.
To utilize this essential resource fully, it is necessary to have an understanding of its basic characteristics, as well as the trends of its evolution. Для полного использования этого важнейшего ресурса необходимо иметь представление о его основных характеристиках, а также о связанных с ним тенденциях.
Tribute should be paid to the groups of artists and the non-governmental organizations and associations that have taken initiatives for environmental education in Haiti. Необходимо воздать должное представителям искусства и неправительственных организаций и объединений, выступившим с различными инициативами, направленными на расширение экологических знаний среди населения Гаити.
It is therefore necessary to dispel the false impression the Members of the United Nations have been given by this report. В этой связи необходимо рассеять ложное представление, сложившееся у членов Организации Объединенных Наций после ознакомления с этим докладом.
A special agreement, concluded between the State or States concerned and the respective international organization, would be required for the Court to have competence in the dispute. Для распространения компетенции Суда на данный спор необходимо будет особое соглашение, заключаемое между соответствующими государством или государствами и международной организацией.
In this regard, we express our belief that in order to have stability, the agreements between the parties should be faithfully implemented. В этой связи мы заявляем о нашей вере в то, что для достижения стабильности необходимо добросовестно выполнять достигнутые между сторонами соглашения.
Overall, many initial achievements have been recorded but, to be honest, a lot remains to be done in the years ahead. В целом на первоначальном этапе достигнуто много успехов, но, честно говоря, многое еще необходимо сделать в предстоящие годы.
All Member States should feel they have a stake in the reform process in order for it to be a real success. Для того чтобы процесс реформы мог увенчаться подлинным успехом, необходимо, чтобы у всех государств-членов было ощущение, что он им действительно нужен.
It would also have been necessary to include in the draft resolution an express reference to the operational guidelines and agreed concepts by the Special Committee on Peacekeeping Operations. В данный проект резолюции необходимо было бы также включить четкую ссылку на оперативные руководящие принципы и согласованные концепции Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
Those who have seen the wretched conditions in the camps know that these people must be given a chance to improve their lives. Те, кому довелось видеть нищенские условия жизни в лагерях, понимают, что этим людям необходимо предоставить возможность улучшить условия своей жизни.
Increasing globalization and integration of the world economy have the potential to spur growth in developing countries, but barriers to integration must be overcome. Расширение масштабов процессов глобализации и интеграции мировой экономики может привести к ускорению экономического роста развивающихся стран, однако для этого необходимо преодолеть имеющиеся препятствия.
In other parts of the world where conditions have not made the creation of such local-level organizations possible, efforts should be made to provide them. В других частях мира, где условия для создания таких местных организаций еще не сложились, необходимо предпринять усилия по их формированию.
In order to have relevant and representative weights it is necessary to update them frequently and to measure price changes over short spans of time. Для получения значимых и репрезентативных весов необходимо проводить их частую актуализацию и измерять изменение цен за короткие отрезки времени.
Foreign nationals residing in Georgia have the same rights and obligations under the Constitution, with the exception of those for which Georgian citizenship is required (art. 6). Иностранные граждане, проживающие в Грузии, имеют те же самые права и обязанности в соответствии с Конституцией, за исключением тех прав и обязанностей, для осуществления которых необходимо иметь грузинское гражданство (статья 6).
If everyone is to have sanitation facilities by 2025, this means providing services for more than 5 billion people in 30 years. Для того чтобы каждый человек мог пользоваться водопроводом и канализацией к 2025 году, за 30 лет необходимо обеспечить данными услугами более 5 млрд. человек.
It must be noted in this connection that official communications from States regarding violations of the sanctions regime have been few in the past years. В этой связи необходимо отметить, что в течение прошедших лет от государств поступало мало официальных сообщений, касающихся нарушений режима санкций.
In formulating science and technology policies it is essential to have a clear picture of the network of agents that interact to generate, produce and disseminate technological innovations. При определении научно-технической политики необходимо иметь четкое представление о существующей сети субъектов, участвующих в разработке, реализации и распространении технологических новшеств.
There have been very few investment flows to the least developed countries, and in particular into Africa where the existing opportunities may need to be further promoted. Отмечается лишь весьма незначительный приток инвестиций в наименее развитые страны, и в особенности в Африку, где, вероятно, необходимо активнее расширять существующие возможности.
The differences that have arisen concerning the contributions of various creditors also need to be ironed out, so as to arrive at an equitable burden-sharing arrangement that is acceptable to all. Для согласования приемлемого для всех справедливого механизма распределения бремени мер необходимо также устранить возникшие разногласия в вопросе вклада различных кредиторов.
The SBSTA will need to consider whether the options provided in this document have merit and how it wishes to proceed. ВОКНТА необходимо будет рассмотреть вопрос о том, заслуживают ли особого внимания альтернативные варианты, изложенные в настоящем документе, и каким образом он намерен приступить к их реализации.
The MCO was necessary because, in the absence of such supporting documentation, UNMIBH Finance would not have paid the charges reflected on the invoices. РПР было необходимо потому, что в отсутствие такой подтверждающей документации Финансовая секция МООНБГ не оплатила бы расходы, указанные в счетах.