It is urgent therefore to ask those States which have not yet acceded to or ratified the Convention to weigh carefully the consequences of their delay. |
Поэтому насущно необходимо призвать те государства, которые еще не присоединились к Конвенции или не ратифицировали ее, тщательно взвесить последствия задержки с их стороны. |
Study and analysis are needed as to the circumstances which would warrant such affirmative action and the experiences that have been gained in this area. |
Необходимо изучить и проанализировать условия, оправдывающие позитивную дискриминацию, и опыт, накопленный в этой области. |
Surely the necessary secretariat support should have been forthcoming to accommodate the request of the delegation of Burkina Faso? |
Для удовлетворения просьбы делегации Буркина-Фасо, несомненно, необходимо секретариатское обслуживание. |
Once data collectors have been hired, it is important that the new recruits be taught how to collect data. |
После отбора надлежащих кандидатов необходимо обучить их методам регистрации данных. |
While the Statistics Netherlands method will produce estimates which have some element of productivity change recorded, it is important to recognise it is only partial. |
Хотя метод Статистического управления Нидерландов позволяет получать оценки, отражающие в определенной степени изменения в производительности, необходимо признать, что учет этих изменений носит лишь частичный характер. |
It is Uganda's view that all efforts should have been made to disarm them rather than letting them go into the countryside with their arms. |
По мнению Уганды, необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы разоружить их, вместо того чтобы позволить им рассеяться по сельским районам и сохранить оружие. |
Except for refugees, a person must have been an Australian resident for a total of 10 years before the age pension is payable. |
За исключением беженцев, для получения пенсии по возрасту необходимо до этого быть австралийским резидентом в общей сложности в течение 10 лет. |
Further improvements have also to be made in the strategic management of the Programme and the work of the Commission, with a streamlined agenda and reduced reporting requirements. |
Необходимо также добиваться дальнейшего совершенствования стратегического руководства Программой и работой Комиссии при рационализации повестки дня и сокращении требований, касающихся отчетности. |
Programmes of that nature have been implemented to respond to emergency situations where it is necessary to create short-term employment and put in place basic economic and social infrastructure. |
Подобные программы осуществляются в качестве меры реагирования на чрезвычайные ситуации, в которых необходимо обеспечить краткосрочную занятость и создать основную экономическую и социальную инфраструктуру. |
First, in order to reduce poverty through enhancement of productive employment opportunities, it is necessary to have fast, sustained, employment-intensive and human-centred growth. |
Во-первых, в целях сокращения масштабов нищеты путем расширения возможностей производительной занятости необходимо добиться быстрого, поступательного и трудоинтенсивного экономического роста с учетом человеческого фактора. |
There is a need for sustained partnership and strong political commitment to fully implement the existing programmes, mechanisms and instruments, which to date have produced only partial results. |
Необходимо добиваться обеспечения устойчивого партнерства и твердой приверженности политическому курсу на полную реализацию существующих программ, механизмов и документов, которые на сегодняшний день дают лишь частичные результаты. |
It may be necessary to insert a specific provision in the agreement regarding the return of works of art of archaeological objects that have been purchased or exported illegally from their country of origin. |
В Соглашение необходимо, по-видимому, включить конкретное положение относительно возвращения произведений искусства или археологических объектов, которые были незаконно приобретены или вывезены из страны происхождения. |
Rwanda obviously does not have the necessary financial means to provide these resources. It is therefore necessary that the international community supplement Rwanda's efforts. |
Ясно, что Руанда не располагает необходимыми финансовыми средствами для обеспечения требуемых ресурсов, поэтому необходимо, чтобы международное сообщество поддержало усилия Руанды. |
Almost all of them should have human rights on their agenda, including those which deal with economic, social and cultural matters. |
Практически всем им необходимо включить аспекты защиты прав человека в свою программу работы, в том числе по экономическим, социальным и культурным вопросам. |
She stressed that what was needed most was the flexibility to have access to funds within a 48-hour period. |
Она подчеркнула, что прежде всего необходимо обеспечить возможность получения средств в течение 48 часов. |
To maximize impact, it is necessary to analyse which constituencies in each country have maximum leverage and focus activities on this selected target. |
Для достижения максимальной результативности осуществляемой деятельности необходимо изучать, какие заинтересованные группы в каждой стране имеют наибольшее влияние, и сосредоточить свои усилия именно на этих группах. |
National machineries should establish strong networks within government and with non-governmental organizations, the research community and the private sector, and should have access to modern communication technology. |
Национальным механизмам следует устанавливать прочные связи с правительственными структурами и с неправительственными организациями, научно-исследовательским сообществом и частным сектором, необходимо также, чтобы они имели доступ к современным коммуникационным технологиям. |
A systematic programme of research needs to be undertaken on the experiences of truth and reconciliation commissions which have been established following violent conflict, often in the context of national peace accords. |
Необходимо осуществлять систематическую программу исследований опыта комиссий истины и примирения, которые создавались после ожесточенных конфликтов, причем часто в рамках национальных соглашений о мире. |
The activities of those bodies must be coordinated and harmonized, and the Economic Commission for Africa must have the necessary financial and human resources and logistical support. |
Деятельность этих органов должна координироваться и согласовываться, и необходимо обеспечить Экономическую комиссию для Африки необходимыми финансовыми и людскими ресурсами и материально-технической поддержкой. |
Nevertheless, we still have tremendous tasks before us and we must continue to move forward the disarmament process steadily in 1997. |
Вместе с тем нам все еще предстоит решить огромные задачи, и в 1997 году нам необходимо по-прежнему неуклонно добиваться продвижения вперед разоруженческого процесса. |
It must be pointed out that the problems of crime in big towns, including Mexico City, have changed. |
Что касается проблем преступности в таких больших городах, как Мехико, то необходимо отметить, что их характер изменился. |
It is imperative that every effort be made to alleviate the suffering of the millions of Somalis who have been living a precarious existence for a decade now. |
Настоятельно необходимо сделать все возможное, чтобы облегчить страдания миллионов сомалийцев, вот уже десять лет живущих в условиях опасности. |
Regarding the issue of partnerships, she concurred that the widest possible alliances were needed, adding that perhaps more examples of cooperation could have been included in the report. |
Что касается вопроса о партнерских связях, то она согласилась с тем, что необходимо создавать как можно более широкие объединения, добавив, что в докладе, возможно, следовало бы привести больше примеров сотрудничества. |
If there have been changes, those questions need to be asked as if this was a new sample unit. |
В противном случае эти вопросы необходимо сохранить, как если бы речь шла о новой выборочной совокупности. |
Women have different priorities, different patterns of land use, and different skills to be encouraged. |
Что касается женщин, то в их интересах необходимо поощрять другие приоритеты, применение других методов землепользования и развитие других навыков. |