This period would seem to have now passed and action needs to be taken to curb excessive motions. |
Этот период, как представляется, сейчас прошел, и необходимо принять меры для сдерживания чрезмерного количества ходатайств. |
Only three bodies have so far been recovered from the shores of East Timor, and these reports still remain to be investigated and confirmed. |
До настоящего времени у берегов Восточного Тимора было обнаружено только три тела, и эти сообщения необходимо расследовать и подтвердить. |
I have sketched the role of the United Nations and its reform, which must be carried out in a transparent and constructive way. |
Я обрисовал роль Организации Объединенных Наций и ее реформирование, которое необходимо осуществлять транспарентным и конструктивным образом. |
It must be noted, however, that more than one quarter of all countries have not ratified the Covenant. |
Вместе с тем необходимо отметить, что более одной четвертой всех стран не ратифицировали Пакт. |
Fourthly, reconciliation within societies that have suffered conflict must be pursued emphatically and with a sense of realism. |
В-четвертых, сотрудничество между странами, пережившими конфликт, необходимо обеспечивать энергично и с чувством реализма. |
Action must also be taken to end the impunity with which the Burmese generals have ruled. |
Необходимо также принять меры для того, чтобы прекратить безнаказанность, с которой правили бирманские генералы. |
Three recent assessment studies have concluded that there is a need to rationalize the division of responsibilities among these various organizations. |
Три последних оценки позволили сделать вывод о том, что необходимо улучшить разделение обязанностей между этими различными организациями. |
First, several issues on the development agenda have cross-border dimensions and increasingly demand subregional or regional approaches. |
Во-первых, некоторые вопросы, касающиеся проблемы развития, связаны с самыми разными секторами, и для их решения все чаще необходимо использовать субрегиональные или региональные подходы. |
Those that have not done so yet need to take action without further delay to ratify all international cooperative arrangements. |
Всем, кто этого еще не сделал, необходимо безотлагательно принять меры по ратификации всех международных договоренностей о сотрудничестве. |
It is worth noting that all these elements have national, regional and global implications. |
Необходимо отметить при этом, что все эти элементы имеют национальное, региональное и глобальное значение. |
Under the circumstances, there should have been a thorough analysis of the issue and options for dealing with it. |
При данных обстоятельствах необходимо было провести углубленный анализ этого вопроса и вариантов его решения. |
It is necessary to have a law degree to obtain a licence to practice as an advocate. |
Для приобретения лицензии практикующего адвоката необходимо иметь правовое образование. |
We also believe that all efforts must be made to bring to justice suspects who have not yet been detained. |
Мы также считаем, что необходимо приложить все усилия для привлечения к суду подозреваемых, которые пока еще не задержаны. |
Exports have been estimated using confiscated quantities, and domestic final consumption and intermediate consumption, necessary to produce XTC, using expert opinions. |
Экспорт определяется с использованием объема конфискованных наркотиков, а внутреннее, конечное и промежуточное потребление, которое необходимо для производства ХТС, рассчитывается на основе мнений экспертов. |
Such matters as national reporting, geographically separate location of secretariats and high-level segment meetings have been noted as typical issues requiring improved coordination. |
Отмечалось, что необходимо улучшить координацию в решении таких типичных вопросов, как национальная отчетность, различное географическое местонахождение секретариатов и проведение совещаний высокого уровня. |
Increasingly, the Prosecutor and Deputy Prosecutor have been required to travel to the former Yugoslavia to discuss voluntary surrender of indicted accused. |
Все чаще Обвинителю и заместителю Обвинителя необходимо совершать поездки в бывшую Югославию для обсуждения вопросов добровольной сдачи обвиняемых. |
Their statements, and the points and queries they have raised, must be taken fully into account in the implementation of the reforms. |
Их заявления, а также соображения и поднятые вопросы необходимо полностью принять во внимание при осуществлении реформ. |
First and foremost, one has to be friendly to have friends. |
В первую очередь необходимо проявлять дружелюбие, чтобы иметь друзей. |
Security Council expansion is necessary and will have far reaching consequences. |
Расширение Совета Безопасности необходимо и будет иметь далеко идущие последствия. |
The risk that losses from such programs eat into the budget available for regular programs makes it essential to have good information on revenue programs. |
Во избежание опасности того, что потери по таким программам будут компенсироваться за счет бюджетных ассигнований для регулярных программ, необходимо располагать удовлетворительной информацией о программах формирования доходов. |
She noted that there should have been a better analysis of the challenges and weaknesses that the system had grappled with. |
Согласно ее замечанию, необходимо было провести более эффективный анализ проблем и недостатков, с которыми боролась система. |
While some commissions have established some degree of dialogue, joint meetings are needed, in some cases on a regular basis. |
Хотя некоторые комиссии наладили определенный диалог, необходимо проводить совместные заседания, причем в ряде случаев на регулярной основе. |
Staff of national machineries should have good management skills, training and good career perspectives. |
Необходимо, чтобы персонал национальных механизмов обладал хорошими управленческими навыками, был профессионально подготовлен и имел хорошие перспективы развития карьеры. |
It is important that the humanitarian organizations have full and unrestricted access to them. |
Необходимо, чтобы гуманитарные организации имели к ним полный и неограниченный доступ. |
It will also require that multilateral institutions have the capacity to respond in a quick and coordinated fashion to potential crises. |
Для этого также необходимо, чтобы многосторонние учреждения были способны оперативно и согласованно реагировать на ситуации, чреватые возникновением кризисов. |