| In terms of best practice, non-governmental organizations and others have prepared specific advice for business with respect to its behaviour in zones of conflict. | Что касается передового опыта, то неправительственные организации и другие субъекты подготовили конкретные советы для бизнеса в отношении того, как необходимо работать в зонах конфликтов. |
| Once minimum security conditions have been restored, public order must be effectively strengthened and the groundwork laid for social, political and economic reconstruction. | После восстановления минимальных условий безопасности необходимо обеспечить эффективное укрепление общественного порядка и создание основ для социального, политического и экономического восстановления. |
| what are the various capacities that need to be developed in order to have effective decentralization? | в каких областях необходимо добиться развития потенциала в целях эффективного проведения децентрализации? |
| In order to have this dialogue, we must understand one another, and for that purpose we must agree on the question of languages. | Для проведения этого диалога мы должны понимать друг друга и поэтому нам необходимо согласовать вопрос о языках. |
| Furthermore, the children have a great need to learn to use the language of the country of immigration as quickly and as effectively as possible. | Кроме того, детям крайне необходимо как можно быстрее и успешнее овладеть языком страны иммиграции. |
| We therefore believe that we must have an efficient suppression mechanism which will enable us to minimize or eliminate the risk of biological weapons being developed and produced. | Поэтому нам необходимо создать четкий механизм сдерживания, позволяющий в максимальной степени снизить либо исключить возможность осуществления деятельности по разработке и производству биологического оружия. |
| In order to target specific investors, countries need to have a clear understanding of TNC strategies: they cannot formulate effective strategies otherwise. | Чтобы выйти на нужных инвесторов, странам необходимо иметь ясное понимание стратегий ТНК: иначе они не смогут выработать свои собственные эффективные стратегии. |
| However, most European countries have not yet recognized the UN plates, which is an essential prerequisite for the issuing of Green Cards. | Однако большинство европейских стран пока не признали номерные знаки Организации Объединенных Наций, между тем как это необходимо для выдачи зеленых карт. |
| It should be stressed here that a major contribution is made by the many non-governmental organizations that have done a remarkable job in consciousness-raising and information dissemination. | В этой связи необходимо подчеркнуть существенный вклад, который вносят многие неправительственные организации, добившиеся существенного прогресса в повышении уровня осведомленности и распространении информации. |
| Significant advances have been made in building construction methods and design to improve building efficiency with regard to energy use, and efforts should be made to encourage their widespread adoption. | Значительный успех достигнут в области разработки методов строительства и проектирования зданий с целью повышения эффективности энергопользования, которые необходимо поощрять и повсеместно распространять. |
| There should be one civil marriage code that applied equally to everyone, while those who wished additional religious or other forms of marriage could have them. | Необходимо разработать единый гражданский кодекс о браке, который будет в равной мере применяться к каждому человеку, а те, кто хочет дополнительно пройти церемонию церковного или иного брака, имеют полное право это сделать. |
| Since these risks are common to many countries and may have transboundary effects, international cooperation is needed to assess them and define ways to reduce them. | Так как эти риски являются общими для многих стран и могут носить трансграничный характер, необходимо наладить международное сотрудничество для их оценки и определения путей их ограничения. |
| Although 85 countries have benefited from external assistance for planning and implementing the programmes, there is a need for a more coordinated and sustained support from the international donor community. | Хотя 85 странам оказывается внешняя помощь в планировании и осуществлении программ, необходимо, чтобы международное сообщество доноров оказало более согласованную и твердую поддержку. |
| Physical security must be maintained until it is certain the weapons have become unserviceable: | Необходимо обеспечивать физическую безопасность до тех пор, пока нет уверенности в том, что оружие выведено из строя: |
| States should review their legislation to ensure that married women have equal rights in regard to the ownership and administration of such property, where necessary. | Государствам следует пересмотреть свое законодательство в целях обеспечения того, чтобы замужние женщины имели равные права в отношении владения и распоряжения таким имуществом, где это необходимо. |
| Therefore, countries should improve governance and the quality of their institutions to undermine the negative political and economic impact that natural resource exploitation would otherwise have. | Поэтому странам необходимо совершенствовать управление и качество их институтов в целях сведения к минимуму негативного политического и экономического влияния, которое может оказать эксплуатация природных ресурсов в противном случае. |
| Donors and donor countries should also be urged to reconsider their attitude towards development assistance so that such assistance might have a significant impact on the economy. | Необходимо также провести разъяснительную работу среди кредиторов и стран-доноров, с тем чтобы они пересмотрели свое отношение к помощи на цели развития и эта помощь принесла в области экономики ощутимые результаты. |
| Attention is drawn to the large number of soldiers who have been deprived of their liberty, some for over a year, without a trial. | Необходимо отметить большое число военнослужащих, которые содержатся под стражей без суда, причем некоторые из них находятся в заключении более года. |
| The International Monetary Fund and the World Bank have taken some steps but they need to adopt concrete measures to improve the voice and representation of developing countries. | Международный валютный фонд и Всемирный банк предприняли некоторые шаги в этом направлении, но им необходимо принять конкретные меры в целях более эффективного учета мнения развивающихся стран и обеспечения их лучшей представленности. |
| Recognising that the LDCs have a limited capacity to respond to climate related disasters, a special Disaster Management Fund should be established. | С учетом того, что НРС располагают ограниченными возможностями по реагированию на бедствия, связанные с изменением климата, необходимо создать специальный фонд борьбы с последствиями бедствий. |
| The time may have come for the Sub-Commission to review the issue again. | Однако вполне возможно, что пришло то время, когда ей необходимо пересмотреть этот вопрос. |
| Sessions which focus on a few selected issues (1-2 maximum, if each is to have in-depth attention; | рассмотрение на сессиях нескольких конкретных вопросов (максимум одного-двух, что необходимо для их всестороннего обсуждения); |
| The challenge that we face after the Beijing+5 process is to build on the good practices and advances that have been made in countries worldwide. | После процесса «Пекин+5» нам необходимо будет обобщить оптимальную практику и достижения различных стран мира. |
| Consideration should be given to examining existing mechanisms and international cooperation aimed at ensuring that States have the capacity to implement the treaty effectively. | Необходимо обратить внимание на анализ действующих механизмов и международного сотрудничества, направленных на то, чтобы обеспечить государствам возможность эффективно реализовывать положения договора. |
| At the same time, increased reporting requirements have provided more information from States that needs to be collated, disseminated, analysed and verified. | В то же время умножение требований к представлению докладов привело к увеличению объема поступающей от государств информации, которую необходимо обобщать, распространять, анализировать и проверять. |