Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
It is important to recognise that under certain circumstances a level of education may have been successfully completed even though a relevant qualification was not obtained. Необходимо признать, что в определенных обстоятельствах уровень образования может быть завершен даже без присвоения соответствующей квалификации.
Solid floor areas should have provisions (e.g., a slight slope) for urine to drain to the channels. На участках со сплошным покрытием пола необходимо предусматривать возможность для стока мочи в мочесборники (например, пол с небольшим наклоном).
In order to implement programmes and have sustainable impact, immediate, unhindered access to the people in need was essential. Для осуществления программ и заметного выправления ситуации необходимо срочно обеспечить беспрепятственный доступ к нуждающемуся населению.
The secretariat needs to increase its efforts to have these agreements concluded as they are of real importance to the institutional status and efficient functioning of those RCUs. Секретариату необходимо активизировать свои усилия по заключению такого рода соглашений, так как они действительно важны для институционального статуса и эффективного функционирования этих РКГ.
The State party should ensure that all women and adolescents have access to reproductive health services in all parts of the country. Государству-участнику необходимо обеспечить доступ к медицинскому обслуживанию в области репродуктивного здоровья для всех женщин и подростков в любом регионе страны.
To gain power, women need to have knowledge of: Женщинам для получения власти необходимо знать:
It is therefore necessary to have disease-specific targets, which should include parameters for prevention, control, treatment and access to health care. Поэтому необходимо поставить цели по конкретным заболеваниям, которые должны включать параметры по предупреждению, контролю, лечению и доступу к медицинской помощи.
To reverse this trend, women need to have access and control of productive resources such as ownership of land and property as well as enhanced practical and technical skills. Чтобы переломить эту тенденцию, необходимо обеспечить доступ женщин к производственным ресурсам и контролю над ними, в частности путем предоставления права собственности на землю и имущество, а также улучшить их практические и технические навыки.
It will also draw lessons from the experiences of countries that have implemented cross-sectoral approaches that seek to integrate the three dimensions of sustainable development. Необходимо будет также извлечь уроки из опыта стран, которые уже применяют межсекторальные подходы, направленные на интеграцию трех компонентов устойчивого развития.
Existing legislation should be reviewed to ensure that no provisions exist in law that are discriminatory or have a directly or indirectly discriminatory impact on persons belonging to religious minorities. Необходимо провести обзор действующего законодательства для обеспечения того, чтобы оно не содержало положений, которые являются дискриминационными или имеют прямое или косвенное дискриминационное воздействие на лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам.
Performance tests should be devised to assess the extent to which students have incorporated those values into their understanding, commitment and day-to-day behaviour patterns. Необходимо разработать специальные тесты, позволяющие оценить, насколько учащиеся понимают эти ценности, привержены им и могут использовать их в повседневной жизни.
Most developing countries have public-sector institutions, but their ability to be directly responsible to public goals and to act as potential sites for implementing inclusive and sustainable research agendas needs to be fostered. В большинстве развивающихся стран есть такого рода учреждения государственного сектора, однако необходимо развивать их способность непосредственно отвечать за решение государственных задач и выполнять роль потенциальных центров для осуществления инклюзивной и устойчивой научно-исследовательской деятельности.
While several organisations have produced generic questions on social protection to be included in the surveys, the questions to include are not universally agreed upon. Хотя ряд организаций разработали типовые вопросы о социальной защищенности для включения в программу обследований, по вопросам, которые необходимо включить, общего согласия еще не достигнуто.
But it must be stressed that the principals of processing generally have a much better view on the value of goods sent abroad for processing than the processors. Однако необходимо подчеркнуть, что принципалы, участвующие в операциях переработки, как правило, имеют более полное представление о стоимости товаров, направляемых за границу на переработку, чем перерабатывающие единицы.
PWW-NZ/JS21 indicated the need to prioritize accommodation for women escaping from violence, with DVD/JS8 recommending that disabled persons escaping abuse have access to state housing. ПУУ-НЗ/СП21 отметила, что необходимо в первоочередном порядке решать проблему предоставления жилья женщинам, спасающимся от насилия, а НСИ/СП8 рекомендовала обеспечить доступ к государственному жилью инвалидам, которым угрожает насилие.
Results may have been achieved at the country level, but mutual collaboration is required by all participating countries to bring about the results at the regional level. Результаты могут быть достигнуты на страновом уровне, но для получения результатов на региональном уровне необходимо взаимное сотрудничество всех стран-участниц.
Significant shifts have also been made in the field of training experts, civil and public servants and volunteers to recognise and act in domestic violence situations. Значительные сдвиги также произошли в области обучения специалистов, гражданских и государственных служащих и волонтеров по вопросам выявления фактов насилия в семье и мерам, которые необходимо принять в этом случае.
In order to have access to, make use of and control resources, it is essential to be able to make decisions regarding them. Для получения доступа к средствам, их использования и контроля над ними необходимо иметь возможность для принятия соответствующих решений.
Legislation governing the functioning of prison systems in countries which have ratified the Protocol must be examined before introducing legal provisions into the Turkmen system. Для этого необходимо изучить законодательную систему и работу пенитенциарных систем стран, ратифицировавших данный протокол на предмет внедрения нормативных правовых актов в нашу национальную систему.
Consequently, persons who have been affected by acts of racism or discrimination may choose between the constitutional, administrative, disciplinary and/or criminal channels, as appropriate. Следовательно, лица, которые были затронуты актами расизма или дискриминации, могут делать выбор между конституционными, административными, дисциплинарными и/или уголовно-правовыми средствами, когда это необходимо.
Apart from easy access to justice there also needs to be accommodations for those women who have had to leave their homes. Помимо широкого доступа к правосудию необходимо решить вопрос о размещении женщин, вынужденных оставлять свои дома.
To obtain a work visa, they had to specify their chosen area of work and have a labour contract prior to entering the territory. Для получения рабочей визы трудящимся-нерезидентам до прибытия на территорию необходимо указать выбранную ими сферу работы и трудовой договор.
Paragraph 77 of the report referred to stateless minors; all children needed to have their names registered and to be given nationality as soon as they were born. В пункте 77 доклада упоминаются дети без гражданства; необходимо регистрировать имена всех детей и предоставлять им гражданство сразу же после рождения.
They shall ensure that migrant women have access to appropriate prenatal and post-natal health care, safe reproductive health services, and to emergency obstetric care. Им необходимо обеспечить доступ женщин-мигрантов к надлежащему предродовому и послеродовому медицинскому уходу, безопасным средствам охраны репродуктивного здоровья и к экстренной акушерской помощи.
The Chairperson-Rapporteur stated that the foundation and structure of the text had to be further examined in order to have a sound declaration that captured the aspirations of States. Председатель-Докладчик отметил, что для разработки качественной декларации, отражающей стремления государств, необходимо дополнительно проработать основу и структуру ее текста.