The recommendations should be amended, so that no Member State could have concerns about any infringement of its sovereignty. |
Необходимо изменить рекомендации, с тем чтобы ни у одного государства-члена не могло возникать озабоченности по поводу какого-либо посягательства на его суверенитет. |
The results achieved have been remarkable, although determined efforts must still be continued. |
В рамках этой деятельности достигнуты впечатляющие результаты, однако для осуществления намеченной цели необходимо продолжать целенаправленные усилия. |
As a result the LDCs have become further marginalized and this trend needs to be reversed. |
В результате этого усиливается маргинализация НРС, и эту тенденцию необходимо обратить вспять. |
It should therefore be recognized that the non-military issues of human security and sustainable development have been added to the traditional security concepts. |
Поэтому необходимо признать, что невоенные аспекты безопасности людей и устойчивое развитие дополняют традиционные концепции безопасности. |
Women needed to be encouraged to join scientific fields in order to have better chances of employment. |
Необходимо содействовать участию женщин в научных исследованиях, с тем чтобы повысить вероятность их трудоустройства. |
We consider, however, that a CTBT, to be effective, must have an impact on vertical proliferation. |
Однако мы считаем, что для эффективности ДВЗИ необходимо, чтобы он охватывал и вертикальное распространение. |
At the same time, organizations should have realistic expectations about the possible achievements of coordination. |
Одновременно с этим организациям необходимо с реализмом относиться к возможным выгодам координации. |
If Africa is to have a serious chance to develop, the crushing burden of foreign debt must be alleviated. |
Для того чтобы Африка имела серьезный шанс на развитие, необходимо облегчить тяжкое бремя внешней задолженности. |
It is now necessary to recognize that individuals and institutions, both public and private, must have an input. |
Сейчас необходимо признать, что свой вклад в этой области должны внести граждане и учреждения как государственные, так и частные. |
Some reforms have begun; many are needed. |
Некоторые реформы начались; многие другие необходимо осуществить. |
Such an understanding is necessary to ensure that actions have a real and sustained impact on emission levels. |
Такое понимание необходимо для того, чтобы предпринимаемые меры могли реально и постоянно влиять на уровень выбросов. |
Some mention should have been made of the growing risks inherent in nuclear proliferation. |
Необходимо было затронуть в какой-то степени и вопрос о возрастании опасности, связанной с распространением ядерного оружия. |
It is therefore imperative that those States that have not yet acceded to the Treaty should seriously consider doing so. |
Поэтому необходимо, чтобы те государства, которые еще не присоединились к Договору, серьезно рассмотрели такую возможность. |
Those who have crossed the threshold since 1968 should be brought into the fold of the Treaty sooner rather than later. |
Необходимо добиться, чтобы страны, которые переступили ядерный "порог" после 1968 года, вошли в число участников Договора - и сделать это как можно скорее. |
The efforts of the international community at preventive action in Burundi have been encouraging, but they need to be sustained. |
Усилия международного сообщества, которые носили превентивный характер, в Бурунди оказались позитивными, и их необходимо продолжить. |
Many delegations have made the point that more is needed in this respect. |
Многие делегации настаивают на том, что в этой связи необходимо предпринять больше усилий. |
It is vital to have a more equitable new international order. |
Жизненно необходимо создать более справедливый новый международный порядок. |
Universities in the developing countries must have access to the up-to-date knowledge that an advanced, environment-friendly technology produces. |
Необходимо обеспечить учебным заведениям развивающихся стран доступ к актуальной информации, которую обеспечивает новейшая, экологически целесообразная технология. |
This needs to be studied carefully, as it may have negative socio-economic consequences for the developing countries. |
Необходимо тщательно изучить эти предложения, поскольку они могут иметь негативные социально-экономические последствия для развивающихся стран. |
At this stage in the formulation of the Agenda for Development, the areas requiring action have essentially been properly identified. |
На нынешнем этапе разработки "Повестки дня для развития" различные области, в которых необходимо действовать, должны быть правильно определены. |
In the light of the increasing number and magnitude of disasters, it is imperative to have a sound financial system and strategy. |
В свете увеличивающегося числа и масштабов катастроф настоятельно необходимо иметь надежную финансовую систему и стратегию. |
Mechanisms need to be created to ensure that northern production and consumption do not have a negative impact on southern producers. |
Необходимо создать механизмы, способные обеспечить, чтобы производство и потребление Севера не оказывало отрицательного воздействия на производителей Юга. |
Given the possibility of technological developments, it would be necessary to have provisions for a periodic review conference. |
С учетом возможных технических достижений необходимо было бы иметь положения, предусматривающие периодическое проведение обзорных конференций. |
It is the legal implications of the use of nuclear weapons that have yet to be addressed and clarified. |
Необходимо рассмотреть и уяснить именно правовые последствия применения ядерного оружия. |
Precise policies have yet to be established outlining methodology, schedule, responsibilities, mechanisms and potential uses. |
Необходимо разработать точную политику, содержащую изложение методологии, графика, обязанностей, механизмов и возможных методов использования. |