| It is essential to examine these developments and contain the destabilizing impact that they, and any possible responses to them, may have. | Необходимо тщательно рассмотреть эти тенденции и сдержать дестабилизирующие воздействие их самих и возможных ответных связанных с ними мер. |
| In the case of Cyprus, numerous resolutions of the General Assembly and the Security Council have yet to be implemented. | Что касается кипрского вопроса, то по-прежнему необходимо выполнить многочисленные резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| Where collective measures have had to be taken to prevent disasters, divisions have occurred among members - we are all human - and where measures have been taken, they have been limited to the mere adoption of resolutions without action. | Там, где необходимо было принимать коллективные меры по предотвращению катастроф, в рядах членов царил разлад - все мы люди, - а в тех случаях, когда меры все же принимались, эти меры ограничивались простым принятием резолюций без конкретных действий. |
| For resolution 1820 to have a sustainable impact, an integrated approach must be adopted. | Для того чтобы резолюция 1820 дала устойчивые результаты, необходимо задействовать комплексный подход. |
| All participants agreed that the cycle of poverty must end if children are to have a good future. | Все участники согласились с тем, что для обеспечения детям светлого будущего необходимо покончить с порочным кругом нищеты. |
| An approval by the majority of all its members is needed to have its resolution adopted. | Для принятия постановления Судебного совета необходимо согласие более половины всех его членов. |
| No real international rights or obligations have thus been accepted. | Для достижения этой цели необходимо выполнить определенные сопутствующие требования. |
| From the first day of operation it will be essential to have a computer specialist in the Section who can begin constructing a web site. | С первого дня деятельности в составе Секции необходимо будет иметь специалиста по компьютерам, который может начать работу по созданию веб-сайта. |
| Please, But we must understand that drugs have a massive capability capacity for destruction, equivalent to that of the most feared chemical weapons. | Однако необходимо понять, что наркотики обладают способностью оказывать массовое разрушительное воздействие, сравнимое с самым опасным химическим оружием. |
| To have a better understanding of these types and their standards, there is a need for an inventory of existing appliances. | Чтобы получить более точное представление об этих типах и применяемых в них нормативах, необходимо составить перечень существующих устройств. |
| Some other recent trends in aid have had a detrimental effect and are in need of review. | В последнее время в области оказания помощи наметились некоторые неблагоприятные тенденции, которые необходимо преодолеть. |
| As most of the previous speakers have indicated, three conditions must be met. | Как отмечали многие выступавшие ранее представители, необходимо выполнить три условия. |
| The geographic distribution of level 2 and 3 sites would need to be carefully examined in order to have good coverage. | Чтобы обеспечить широкий охват на участках уровня 2 и 3, необходимо уделить пристальное внимание их географическому распределению. |
| The interactions between humans and the natural environment should be taken into account, as recent accidents have shown that this is an increasing causal mechanism. | Необходимо учитывать взаимодействие между человеком и естественной средой, поскольку недавние катастрофы продемонстрировали их возрастающую причинно-следственную связь. |
| It was, however, necessary to issue some sort of recommendation otherwise, States parties would have too much latitude. | Поэтому необходимо выпустить рекомендации, иначе государства-участники получат слишком много свободы. |
| It is also necessary to have reliable data and look into the logistical aspect of humanitarian assistance. | Также необходимо получить надежные данные и изучить организационный аспект гуманитарной помощи. |
| The conventions and protocols which Ireland has ratified have been implemented in Irish law as required. | Конвенции и протоколы, которые Ирландия ратифицировала, осуществляются в Ирландии в той степени, в какой это необходимо. |
| It must be noted that no cases of trafficking or illicit import of hazardous wastes have been registered in Tunisia. | Необходимо отметить, что в Тунисе не было зафиксировано ни одного случая контрабандного провоза или незаконного вывоза опасных отходов. |
| In other cases, knowledge and innovation can have truly transformative effects, and those impacts on society should also be understood. | В других случаях знания и нововведения действительно могут оказать преобразующее воздействие, и такие последствия для общества также необходимо учитывать. |
| Increased efforts are needed to ensure that people living with HIV/AIDS have access to the benefits of scientific progress. | Необходимо активизировать усилия по обеспечению того, чтобы люди, страдающие от ВИЧ/СПИДа, могли пользоваться плодами научного прогресса. |
| Yet cases against the various armed groups have always fallen within the Unit's jurisdiction. | В этой связи необходимо напомнить о том, что в прошлом в компетенцию Отдела всегда входили дела, затрагивающие разные вооруженные формирования. |
| Sixthly, all States have a vital stake in United Nations reform and they should be assured of equal participation in reform-related deliberations and consultations. | В-шестых, все государства крайне заинтересованы в осуществлении реформы Организации Объединенных Наций, и им необходимо гарантировать равноправное участие в обсуждениях и консультациях, касающихся вопросов реформы. |
| Once conflicts have ended, it is vital to undertake actions to consolidate peace and prevent the recurrence of armed confrontation. | После окончания конфликта жизненно необходимо принять меры к укреплению мира и предотвращению новой вооруженной конфронтации. |
| There are really three core issues that must be addressed, in my view, in order to have the Lusaka process succeed. | С моей точки зрения, для обеспечения успеха лусакского процесса необходимо решить три коренных задачи. |
| Many good recommendations have been put forward by the Panel in this regard, and we need to consider and implement them. | В этой связи Группа выдвинула много хороших рекомендаций, и нам необходимо изучить их и осуществить их на практике. |