There is need to address the problem of speculative trading in the oil futures market, where prices have doubled in the past year. |
Необходимо решить проблему спекулятивной торговли на нефтяном рынке, где цены возросли в два раза только в прошлом году. |
We must further point out that any restrictions on the freedom of navigation through straits used for international navigation will have a significant financial impact. |
Кроме того, необходимо подчеркнуть, что свобода судоходства в проливах, в которых осуществляется международное судоходство, будет иметь и серьезные финансовые последствия. |
The unique multi-stakeholder approach in which Governments, the diamond industry and civil society organizations have collaborated and continue to collaborate to achieve this goal needs to be encouraged for even greater effectiveness. |
Необходимо добиваться еще большей эффективности этого уникального многостороннего подхода, при котором правительства, алмазодобывающая промышленность и организации гражданского общества сотрудничали и сотрудничают в достижении этой цели. |
Although it has considerable potential, the remote sensing of mountain areas does have some technological constraints, which need to be defined and considered in the planning of any capacity-building activities. |
Несмотря на свой значительный потенциал, дистанционное зондирование горных районов сталкивается с определенными технологическими трудностями, которые необходимо выявлять и рассматривать в ходе планирования той или иной деятельности по созданию потенциала. |
Senior police officials have informed OHCHR that they are making efforts to address violations, but those efforts need to be considerably reinforced to eradicate the practices and to institutionalize changed behaviour. |
Ответственные сотрудники полиции сообщили УВКПЧ, что ими предпринимаются усилия по устранению нарушений, однако эти усилия необходимо существенно активизировать для ликвидации практики и инстуционализации изменений в поведении. |
Once the elements of the three visions have been determined, the next step will be how to get started. |
После определения элементов трех концепций будет необходимо решить вопрос о том, с чего нужно начинать. |
Furthermore, it should ensure that food vouchers are genuinely allocated to the poorest populations who have no resources of their own. |
Кроме того, государству-участнику необходимо обеспечить предоставление продовольственных талонов действительно наиболее бедному населению, не имеющему собственных средств. |
In developing countries, judicial systems need to be independent, with judges and attorneys who have recognized expertise in law and are committed to justice and reconciliation. |
В развивающихся странах необходимо, чтобы судебные системы были независимыми, а судьи и адвокаты являлись признанными специалистами в области права и были привержены принципам справедливости и примирения. |
Translation of the newsletter into other languages is necessary in order to reach diverse audiences, but resource constraints have not yet made this possible. |
Для охвата различных аудиторий необходимо обеспечить перевод информационных бюллетеней и на другие языки, однако ввиду ограниченности ресурсов пока это сделать не удалось. |
In that regard, countries must ensure that they have the following: |
В данной связи странам необходимо обеспечить гарантии наличия у них следующего: |
One speaker noted the progress made in the area of South-South cooperation and underscored that UNICEF needs to have predictable resources to promote more such collaboration. |
Один из выступавших отметил результаты, достигнутые в области сотрудничества по линии Юг-Юг, и подчеркнул, что ЮНИСЕФ необходимо располагать предсказуемыми ресурсами для содействия такому сотрудничеству. |
Under the Family Code, it must be noted, a woman and a man have equal rights both during the marriage and during its dissolution. |
Необходимо отметить, что согласно Семейному кодексу женщина и мужчина в период брака и его расторжения обладают равными правам. |
Many of these have been inherited from the UNDP Office of Audit and Performance Review, but they must be tailored to the specific needs of UNOPS. |
Многие из них были унаследованы от Управления ревизии и анализа эффективности работы ПРООН, однако их необходимо адаптировать к специфическим потребностям ЮНОПС. |
A review of the posts that have remained vacant for over a year should be conducted and their continued requirement should be justified. |
Необходимо провести обзор тех должностей, которые остаются вакантными уже на протяжении целого года, и обосновать сохраняющуюся потребность в этих должностях. |
Once they have ratified the Convention, States need time to provide the material and human requirements needed to fulfil all the obligations incumbent upon them. |
После ратификации Конвенции государствам необходимо время, для того чтобы мобилизовать материальные и людские ресурсы, необходимые для выполнения всех ложащихся на них обязательств. |
The Advisory Committee is of the view that the above-noted procedures should have been put in place in all field operations where the security situation is precarious. |
По мнению Консультативного комитета, вышеупомянутые процедуры необходимо внедрить в рамках всех полевых операций, в которых обстановка в плане обеспечения безопасности является нестабильной. |
The Committee also believes that information should have been provided on the overall operational approach and management of activities, including plans for future eventualities. |
Комитет также считает, что необходимо было бы представить соответствующую информацию по вопросу о применении общего оперативного подхода и управления деятельностью, включая планы на случай возникновения в будущем непредвиденных обстоятельств. |
One limitation was that Forum members were not remunerated for their work, making it necessary for them to have other professional duties. |
Дело осложняется лишь тем, что за эту работу члены Постоянного форума вознаграждение не получают, и поэтому им необходимо заниматься своими прямыми профессиональными обязанностями. |
Syria must continue to move towards playing a constructive, regional role - a role that it should have. |
Необходимо, чтобы Сирия продолжала стремиться занимать конструктивную позицию в регионе - ту позицию, которая ей и полагается. |
The problem ought to have been resolved in a timely manner in accordance with the statute of the Unit, the relevant administrative instructions and General Assembly resolutions. |
Эту проблему необходимо было решить своевременно в соответствии со статутом Группы, соответствующими административными инструкциями и резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
Thirdly, there is a continued need to invest in agriculture and develop sustainable rural livelihoods, which have been declining in policy importance for decades. |
В-третьих, по-прежнему необходимо осуществлять капиталовложения в сельское хозяйство и разрабатывать устойчивые системы обеспечения сельских жителей средствами к существованию, что на протяжении десятилетий становилось все менее приоритетной задачей в контексте соответствующей политики. |
It is crucial for the United Nations to have clear and transparent system-wide policy, guidelines, and oversight mechanisms on the use of private security contractors. |
Крайне необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций имела ясные и транспарентные общесистемные политику, руководящие принципы и механизмы надзора за использованием частных охранных фирм. |
The objectives of the integrated global management initiative certainly needed to be better articulated, but that would not have been possible at the start of the process. |
Безусловно, необходимо более четко сформулировать цели инициативы по обеспечению комплексного глобального управления, однако это невозможно было бы сделать в начале процесса. |
I have very succinctly addressed the major challenges that today's world faces and for which we need to build a common response. |
Я лишь кратко коснулся основных проблем, стоящих сегодня перед современным миром, для решения которых нам необходимо будет приложить совместные усилия. |
Nonetheless, for the few that have already reached their targets, the challenge remaining is that of maintaining these gains. |
А небольшому числу стран, которые свои задачи уже выполнили, достигнутые успехи необходимо закреплять. |