Longer time series may be necessary in order to have a more reliable trend. |
Для расчета более надежных трендов, возможно, необходимо составить более длинные ряды данных. |
The conditions that had to be met were very simple: an association needed to have its own statutes and at least 10 adult members. |
Условия, которые необходимо выполнить очень просты: ассоциация должна насчитывать не менее десяти взрослых членов и иметь принятый устав. |
The partnership would need to be properly resourced and have an appropriate governance structure to ensure that the desired objectives could be reached. |
Чтобы обеспечить достижение искомых параметров, это партнерство необходимо будет наделить надлежащими ресурсами и снабдить подходящей структурой управления. |
Women must have access to productive assets, such as land and credit, so as to enjoy economic autonomy. |
Необходимо, чтобы женщины имели доступ к средствам производства, таким как, земля и кредиты для достижения ими экономической самостоятельности. |
In order to be truly effective, women need to have equality and be empowered at peace tables. |
Чтобы действовать действительно эффективно, женщинам необходимо предоставить равные права с мужчинами и расширить их права и возможности за столом переговоров. |
There need to be constructive measures so that the family can have the capacity to fulfil its functions. |
В этом плане необходимо принять действенные меры, с тем чтобы семья имела возможность осуществлять свои функции. |
Activities need to be scalable and have long-term and sustained funding |
Необходимо, чтобы масштабы осуществляемой деятельности можно было расширять и чтобы она опиралась на долгосрочное и устойчивое финансирование |
Even when allegations of child trafficking have been supported by credible testimony or documentation, standards for necessary action need to be developed. |
Даже в тех случаях, когда существуют достоверные доказательства и документы, подтверждающие факт торговли детьми, необходимо разработать типовой порядок принятия необходимых мер. |
Additionally, it must be shown that all family members have sufficient heath insurance coverage for all risks in Liechtenstein. |
Кроме того, необходимо доказать наличие у всех членов семьи достаточного страхового покрытия всех медицинских рисков в Лихтенштейне. |
Ensure individuals have the documentary evidence often required to secure recognition of their legal identity; |
обеспечения для каждого лица соответствующего документального подтверждения, которое часто бывает необходимо для его признания в качестве юридического лица; |
A more in-depth review of the paradigms and values that have molded global society is necessary. |
Необходимо осуществить более углубленный анализ парадигм и ценностей, которые сформировали глобальное общество. |
Furthermore, training programmes need to be developed to educate those indigenous youth who have not received basic schooling. |
Кроме того, необходимо разрабатывать учебные программы для обучения тех молодых людей из коренных народов, которые не получили базового школьного образования. |
It would need to give priority to the thematic and geographical areas that have been identified as having major financing gaps. |
Необходимо уделять приоритетное внимание тематическим и географическим областям, которые были определены как имеющие серьезные пробелы в финансировании. |
This is particularly relevant to international comparisons because different countries have developed different definitions of contaminated land within their legal frameworks. |
В первую очередь оно необходимо для целей международных сопоставлений, поскольку в правовых системах разных стран используются различные определения загрязненных земель. |
Greater production diversification is thus needed, for which countries must have effective market access. |
Таким образом, необходимо расширять диверсификацию производства, для чего странам должен быть предоставлен реальный доступ на рынки. |
This situation must be immediately redressed to restore calm and to de-escalate tensions, which have risen to dangerous levels. |
Эту ситуацию необходимо незамедлительно исправить, с тем чтобы восстановить спокойствие и снизить напряженность, достигшую опасного уровня. |
The promised investigation should therefore have regional and international representation for it to be credible. |
С учетом этого, а также в целях обеспечения правдоподобности обещанного расследования необходимо провести его на региональном и международном уровнях. |
To overcome this shortfall, all efforts should be made to ensure that international officers deployed have the requisite profiles and specialized skill sets. |
Для решения этой проблемы необходимо приложить все усилия для того, чтобы все международные сотрудники отвечали предъявляемым требованиям и обладали квалификацией. |
Uniformed staff should have access to better training facilities and technology, and new operations should be provided with adequate financial resources. |
Военный персонал должен иметь доступ к улучшенным учебным базам и технологиям, а новые операции необходимо обеспечить достаточными финансовыми ресурсами. |
That agreement implies an increase of the UNISFA current troop ceiling and will have support and financial implications for the Force. |
Это согласие означает, что необходимо будет увеличить нынешнюю предельную численность военного компонента ЮНИСФА и оказать Силам поддержку, сопряженную финансовыми последствиями. |
States needed to have mechanisms for specialized legal aid for children and professional codes of conduct to know how to engage with children. |
Государствам необходимо внедрить механизмы предоставления детям специализированной юридической помощи и профессиональные кодексы поведения в отношении детей. |
Attention should be paid in considering the dependent territories included in the classification above but that may not have their own citizenship. |
Необходимо уделять внимание учету зависимых территорий, которые включены в вышеупомянутую классификацию, но могут не иметь своего собственного гражданства. |
Existing joint bodies should have or, if not, obtain the mandate to deal with adaptation. |
Существующим совместным органам нужно иметь мандат на работу над проблемами адаптации или, если они его не имеют, им необходимо получить его. |
All countries must have effective civil registration and vital statistics systems and ensure universal birth registration. |
Всем странам необходимо создать эффективные системы гражданской регистрации и демографической статистики и обеспечить всеобщую регистрацию новорожденных. |
In total, women have a high production potential, which needs to be used for development. |
В целом женщины обладают высоким производственным потенциалом, который необходимо использовать на благо развития. |