| Intimidation, arrests and threats against people who have legally assisted those seeking refuge should stop. | Необходимо положить конец запугиваниям, арестам и угрозам в отношении тех, кто на законном основании оказывал помощь лицам, ищущим убежище. |
| An arms trader must have a special arms export licence. | При внешнеторговых сделках с оружием необходимо иметь специальную лицензию на его экспорт. |
| As in the case of other conventions, States which have only signed the Convention should also be informed. | По аналогии с другими конвенциями необходимо также предусмотреть возможность информирования и тех государств, которые только подписали Конвенцию. |
| Where agencies needed to launch an appeal before the consolidated inter-agency appeal, they have sought the agreement of the Emergency Relief Coordinator. | Когда было необходимо, чтобы учреждения обратились с призывом до межучрежденческого призыва к совместным действиям, они делали это с согласия Координатора чрезвычайной помощи. |
| It should be noted that provisions on child care have been transferred from the Social Services Act to the Education Act. | Необходимо отметить, что положения, касающиеся ухода за детьми, были перенесены из Закона о социальных услугах в Закон об образовании. |
| Nonetheless, the least developed countries that have not benefited from the increase in private capital inflow need special attention. | Несмотря на это, особое внимание необходимо уделять тем наименее развитым странам, в которых не произошло увеличения притока частного капитала. |
| The need is particularly great for developing countries that do not have adequate intrinsic technological strength. | Это, в частности, необходимо для развивающихся стран, которые не обладают надлежащим внутренним технологическим потенциалом. |
| It should have stated that the teachings of certain faiths, Wahhabism and Mennonism, for example, were new to Kazakhstan. | Необходимо отметить, что некоторые религиозные учения, например ваххабизм и меннонизм, являются новыми для Казахстана. |
| The reports have also stressed that a comprehensive approach is needed to the serious crises affecting the stability of Africa. | В докладах подчеркивалось также, что необходимо использовать всеобъемлющий подход к серьезным кризисам, подрывающим стабильность в Африке. |
| We now need to enhance the effectiveness of the work of the Government so as to have effective solutions to the cumulative complex problems facing Somalia. | Теперь необходимо повышать эффективность работы правительства для действенного решения накопившихся сложных проблем, стоящих перед Сомали. |
| If no complaints have been filed, explain why not. | Если никаких жалоб подано не было, необходимо разъяснить причины. |
| Changes in the international security environment can have implications for what States need in their verification toolbox. | Изменения, происшедшие в сфере международной безопасности, могут повлиять на то, какие средства государствам необходимо иметь в своем инструментарии контроля. |
| Such issues did not have an impact on the Department's current financial situation, but must still be raised. | Вопросы такого рода не оказывают влияния на текущее финансовое положение Департамента, но их все же необходимо поднимать. |
| Treaty bodies thus need to be aware of developments that have taken place since the examination of the previous report. | Поэтому договорным органам необходимо быть в курсе событий, происшедших после рассмотрения предыдущего доклада. |
| The clashes between RPA and UPDF in Kisangani were most regrettable and should never have happened. | Факт столкновений между ПАР и СОНУ в Кисангани достоин самого глубокого сожаления, и их необходимо было не допустить в принципе. |
| Political and administrative systems have always required the ability to measure whether specific policies are making the desired changes. | Политическим и административным структурам всегда необходимо быть в состоянии определять, приводят ли конкретные стратегии к желаемым изменениям. |
| The various sources, from which the variables have been imported, should also be documented. | Кроме того, необходимо задокументировать различные источники, из которых эти переменные были получены. |
| It would point out that, for the first time, all three courtrooms have been used simultaneously for proceedings. | Необходимо отметить, что впервые все три судебные камеры используются одновременно. |
| However, in order to eradicate terrorism, it is necessary to address its root causes and implement the integrated strategies that have been adopted. | Однако для искоренения терроризма необходимо ликвидировать его коренные причины и осуществить принятые всесторонние стратегии. |
| Guidelines have been issued, but certain policy matters still needed to be clarified to ensure a more consistent approach. | Руководящие принципы этой деятельности были выработаны, однако, с тем чтобы обеспечить более последовательный подход, все еще необходимо уточнить некоторые вопросы политики в этой области. |
| Indigenous issues have been mainstreamed into the work of many of the special procedures of the Human Rights Council. | Необходимо особо отметить, что многие специальные процедуры Совета по правам человека включили вопросы, касающиеся коренных народов, в свои различные мероприятия и в настоящее время они стали неотъемлемой частью их работы. |
| The Summit must also consider fully the impact of the revolutions in technology, biology and communications that have taken place since 1992. | На этом форуме необходимо также будет всесторонне рассмотреть последствия революции в технологиях, биологии и связи, которая произошла после 1992 года. |
| It will also have before it proposals for further steps to be taken under each activity. | На его рассмотрение будут также представлены предложения по дальнейшим шагам, которые необходимо предпринять по каждому направлению деятельности. |
| That issue needed further study in order to have a clearer understanding of all its implications. | Необходимо более углубленно изучить этот вопрос, с тем чтобы иметь более четкое представление по всем связанным с ним аспектам. |
| He noted that Africa wanted the new Programme of Action to have clear objectives and priorities. | Он отметил, что Африке необходимо, чтобы в новой программе действий были четко обозначены цели и приоритеты. |