| Children around the world who have been victimized should be prioritized. | Необходимо уделить первоочередное внимание пострадавшим от насилия детям во многих странах мира. |
| Because many States have a robust commercial firearms industry, an effective tracing system must take into account the importance of industry cooperation. | Поскольку во многих государствах существует мощная отрасль по производству огнестрельного оружия, при создании эффективной системы отслеживания необходимо помнить о важном значении сотрудничества с этой отраслью. |
| India believes that there must be meaningful progress in the areas I have outlined to prevent this debate from becoming a sterile discussion. | Индия считает, что необходимо добиться значимого прогресса в определенных мною областях, чтобы не допустить превращения этого обсуждения в бесполезную дискуссию. |
| Where States and/or business enterprises have consulted with indigenous peoples, the results of the consultation must be taken into account. | В тех случаях, когда государства и/или предприятия консультируются с коренными народами, необходимо реально принимать во внимание итоги таких консультаций. |
| Statistical offices often have an important responsibility to explain why applying the appropriate standards for producing indicators is needed for evidence-based policy. | Статистическим органам часто приходится выполнять важную функцию по разъяснению, почему для выработки политики, основанной на фактах, необходимо использовать соответствующие стандарты разработки показателей. |
| Awareness-raising, capacity-building and activities on the ground in other regions will be needed and have already started. | В других регионах необходимо будет проводить работу по повышению информированности, наращиванию потенциала и деятельности на местах, начало которой уже положено. |
| It is also essential to have a coordination mechanism at a national level to ensure that such issues are taken into account. | Кроме того, крайне необходимо располагать на национальном уровне механизмом координации для обеспечения учета таких вопросов. |
| The important thing is that you have your magic back. | Необходимо чтобы твоя магия вернулась к тебе. |
| In order to identify opportunities for improving efficiency, measuring the impact that ICT-based industries have on the environment is crucial. | Для того чтобы выявлять возможности для повышения эффективности, необходимо оценивать также воздействие на окружающую среду со стороны работающих на базе ИКТ отраслей. |
| It should be kept in mind that law enforcement officials have a legal duty to perform their functions. | Необходимо учитывать тот факт, что сотрудники правоохранительных органов по закону обязаны исполнять свои функции. |
| All countries should be part of the debate and have their singularity respected. | Все страны должны принять участие в дискуссиях и необходимо учитывать особенности всех стран. |
| Our response to the pandemic requires us to have the courage also to address difficult issues. | Чтобы вести борьбу с этой пандемией, необходимо мужество для решения различных проблем. |
| Yes, it is necessary that all Competent Authorities have access to the technical codes that each member state has recognised. | Да, необходимо, чтобы все компетентные органы имели доступ к тем техническим правилам, которые признаны каждым государством-членом. |
| It has to be kept in mind that the ITDB only contains data which have been validated by Customs. | Необходимо иметь в виду, что МБДМДП содержит только те данные, достоверность которых была проверена таможнями. |
| The countries have yet to be identified and the full scope of case studies needs further consideration. | Соответствующие страны еще предстоит определить, и необходимо также конкретно изучить общие масштабы таких целевых исследований. |
| Two main findings to date have been the need for systematic and quality data as well as capacity-building. | До настоящего времени было сделано два главных вывода: необходимо наладить сбор систематических и качественных данных, а также обеспечить создание потенциалов. |
| To enter into marriage both parties must have attained their majority. | Для вступления в брак необходимо, чтобы оба брачующихся были совершеннолетними. |
| The parties have been clearly informed that such reductions or movements of troops should be declared beforehand to enable UNMIS to monitor them. | Стороны были четко проинформированы о том, что о такого рода передвижении/перегруппировке войск необходимо объявлять заранее, с тем чтобы МООНВС могла осуществлять за ними наблюдение. |
| Greater attention will also be needed to those who have remained. | Большее внимание необходимо будет также уделять и тем, кто остался. |
| The regulation identifies relevant agencies which have the right to issue an authorization and documents required for submission. | В распоряжении указываются компетентные ведомства, которые имеют право выдавать разрешения, и документы, которые необходимо представлять. |
| This means creating a sustainable political process that all Iraqis feel they have a stake in. | Это означает, что необходимо начать устойчивый политический процесс, заинтересованность в котором ощущали ли бы все иракцы. |
| Government efforts have contributed to this trend, but this must be qualified in a number of ways. | Укреплению этой тенденции способствовали усилия правительства, однако по ряду моментов необходимо сделать оговорки. |
| In practice, committees with a two-day time to review often have extended the period, as necessary. | На практике комитеты, у которых установлен двухдневный срок для рассмотрения, часто продлевают его, если необходимо. |
| An effort should be made to have a minimum of two and not more than three office-holders in each working group. | Необходимо прилагать усилия, чтобы в каждой рабочей группе было минимально два и не более трех должностных лиц. |
| In order to exclude the application of CISG, a more specific reference to the domestic Swiss code would have been necessary. | Чтобы исключить применение КМКПТ, необходимо было бы сделать более конкретную ссылку на внутренний кодекс Швейцарии. |