Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
In order to be elected to public office, women have had to break down enormous barriers within political parties (Torres 2001, cited by Goldenberg, 2006). Необходимо иметь в виду, что для избрания на выборную должность женщинам приходится преодолевать огромные препятствия и трудности внутри политических партий (Торрес, 2001 год, цит. по Гольденберг, 2006 год).
Although the goals for reducing this problem have not been met, the case studies show the areas in which measures are needed. Хотя не были достигнуты показатели, установленные в плане сокращения масштабов этой проблемы, этот анализ показывает, в каких областях необходимо принятие мер.
Finally, as repeatedly stated, commodities have a multifaceted dimension and a cross-cutting impact that in general permeate all the targets set in the MDGs. В заключение необходимо заметить, что, как неоднократно подчеркивалось, сырьевые товары имеют многогранные характеристики и оказывают повсеместное воздействие, которое в целом затрагивает все целевые показатели в контексте ЦРДТ.
In that regard, we must overcome unilateralism and double standards, which have had an adverse impact on disarmament diplomacy over the past decade. В этой связи нам необходимо отказаться от односторонних подходов и двойных стандартов, которые в последнее десятилетие негативно сказываются на дипломатии в области разоружения.
In order to achieve such a distant end, one must have lofty goals to line the way. Для того чтобы достичь столь отдаленной цели, необходимо поставить перед собой не важные промежуточные задачи.
Market-based approaches have a role to play in raising financing for climate but will need to be complemented to a significant degree by public funding. Рыночные подходы призваны сыграть определенную роль в увеличении объема финансовых ресурсов на цели борьбы с изменением климата, однако их будет необходимо существенным образом дополнить за счет государственного финансирования.
A number of employers have already introduced non-discriminatory policies in anticipation of future legislation and because they believe that it is proper to do so. Ряд работодателей уже начали проводить антидискриминационную политику в преддверии будущего законодательства и в силу своей убежденности в том, что поступать необходимо именно таким образом.
Lessons learned from the gender reviews indicate that results are better sustained when programmes have proactively combined the two MTSP foundational strategies of a human rights-based approach to cooperation and gender equality. Опыт, накопленный в ходе проведения гендерных обзоров, показывает, что для закрепления результатов необходимо обеспечить постоянный учет в рамках программ обеих основополагающих стратегий ССП, основанных на правозащитных принципах подхода к вопросам сотрудничества и гендерного равенства.
Finally, in order to have "census globalization", there must be also appropriate and clear metadata on the content of information provided. И наконец, для обеспечения "глобализации переписи" необходимо также располагать надлежащими и четкими метаданными о содержании предоставляемой информации.
Although the MDGs have focused on primary school education, there is a need to ensure that this momentum is not lost in the transition to secondary school. Хотя в ЦРДТ делается акцент на обеспечении начального образования, необходимо принять все меры к тому, чтобы эффект этого прорыва не был утрачен при переходе в среднюю школу.
Relating to municipal decentralization, there have been held 3 successfully elections in 1998, 2003 and 2008 to elect mayors and members of local Assemblies. Если говорить о децентрализации на муниципальном уровне, то необходимо упомянуть о выборах мэров и членов местных ассамблей, которые трижды проводились друг за другом в 1998, 2003 и 2008 годах.
It was important to strike a balance between traditional media and new technologies; the Digital Solidarity Fund, the main instrument for building a more inclusive information society, should have greater visibility. Важно соблюдать баланс между традиционными средствами массовой информации и новыми технологиями; необходимо более активно популяризировать деятельность Фонда цифровой солидарности - главного инструмента создания более всеохватывающего информационного общества.
We all have a contribution to make in realizing the goals and objectives of the United Nations, based on the purposes and principles outlined in the Charter. Нам всем необходимо внести свой вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций на основе ценностей и принципов, определенных в ее Уставе.
Collaboration with both multilateral and bilateral development partners have proven essential in building upon the National Plan of Action for Gender to meet this challenge. Сотрудничество с многосторонними и двусторонними партнерами в области развития необходимо для решения этой проблемы на основании Национального плана действий по гендерной проблематике.
As many speakers here have said, deep levels of cooperation are called for, especially in sharing ideas and expertise. Как говорили многие ораторы, необходимо углублять сотрудничество, особенно в том, что касается обмена идеями и знаниями.
In this environment, Governments need to have a pro-active approach, in particular, by partly compensating the shortage of funding from public sources. В этих условиях правительствам необходимо применять инициативный подход, выражающийся, в частности, в частичном компенсировании дефицита финансирования из государственных источников.
Information needs to be collected from different sources, including from high-ranking officers, combatants and civilians, who may have information concerning burial sites. Сбор информации необходимо вести с помощью различных источников, в том числе старших офицеров, участников боевых действий и гражданских лиц, которые могут обладать сведениями о местах захоронений.
Consequently, it was necessary to provide children with the legal means to file complaints when their rights have been violated and obtain reparation. Соответственно необходимо обеспечить детей правовыми средствами для подачи жалоб в тех случаях, когда их права были нарушены, и получение компенсации.
In the context of urbanization, cities would need to substantially reduce their greenhouse gas emissions by 2050, otherwise uncontrolled climate change would have far-reaching, life-threatening consequences worldwide. В условиях урбанизации городам необходимо будет существенно сократить к 2050 году их выбросы парниковых газов, в противном случае неконтролируемое изменение климата будет иметь далекоидущие, опасные для жизни последствия во всем мире.
Developing countries need to break away from the unending cycle of humanitarian assistance, and this can be achieved if they have increased access to developed- country markets. Развивающимся странам необходимо разорвать бесконечный круг гуманитарной помощи, и они могут это сделать, если получат больше доступа к рынкам развитых стран.
It should be emphasized that both financial and technical resources have contributed to Ethiopia's coverage and access to prevention, treatment and support services. Необходимо подчеркнуть, что благодаря финансовым и техническим ресурсам Эфиопии удалось обеспечить охват услугами в области профилактики, лечения и поддержки и доступ к ним.
In that regard, States needed to have adequately functioning national counter-terrorism legal regimes as well as the associated implementation capacity in their criminal justice systems. В этой связи государствам необходимо наличие должным образом функционирующих национальных правовых режимов противодействия терроризму, а также наличие потенциала систем уголовного правосудия для осуществления соответствующих мер.
African least developed countries still face huge financing gaps that must be filled if they are to have a realistic chance of meeting the Millennium Development Goals. Наименее развитые страны Африки по-прежнему сталкиваются с колоссальным дефицитом финансовых средств, который необходимо заполнить, для того чтобы эти страны обрели реальный шанс на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Special Rapporteur has therefore repeatedly stated that the use of force must be exercised with restraint and only once non-violent means have been exhausted. Поэтому Специальный докладчик неоднократно заявлял, что силу необходимо применять в разумных пределах или в тех случаях, когда были исчерпаны ненасильственные средства.
It is necessary to note that Radovan Stankovic remains at large, and that no serious measures have been taken to locate him. Необходимо отметить, что Радован Станкович до сих пор находится на свободе и что не было принято никаких серьезных мер для того, чтобы найти его.