Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
However, if data are not collected simultaneously, adjustment should be made so that the final data have the same reference period. Однако если данные собираются не одновременно, необходимо вносить корректировки, с тем чтобы окончательные данные относились к одному и тому же периоду наблюдения.
It had to be recognized, however, that proportion of complaints passed on to the courts remained far below what it should have been. Однако необходимо признать, что число жалоб, поступивших в судебные инстанции по этому поводу, по-прежнему очень невелико по сравнению с тем, каким оно должно было бы быть.
A military commander may not have precise answers to these questions at the time he/she has to decide whether or not to authorise an attack. Военный командир не может иметь точных ответов на эти вопросы в тот момент, когда ему/ей необходимо решить: санкционировать нападение или нет.
Member States had received a large number of technical proposals that would have a lasting impact on the work of the Organization and therefore required careful consideration. Государства-члены получили большое число технических предложений, которые окажут долгосрочное воздействие на работу Организации, и поэтому их необходимо тщательно рассмотреть.
An accident involving hazardous activities might occasion such extensive loss that it would be necessary to have a practicable system of allocating it. Инцидент, сопряженный с опасными видами деятельности, может вызвать такой значительный убыток, что будет необходимо иметь реально работающую систему его распределения.
We must therefore have a substantial capability to intervene outside our borders, with conventional means, in order to support and supplement this strategy. Поэтому чтобы подкрепить и дополнить эту стратегию, нам необходимо обладать мощным потенциалом, позволяющим осуществлять действия за пределами наших границ с использованием обычных средств.
That Tribunal's constructive expulsion awards require that those who leave a country must have experienced dire or threatening conditions so extreme as to leave no realistic alternative to departure. Для присуждения тем Трибуналом компенсации за конструктивную высылку необходимо, чтобы лица, покидающие страну, находились в нестерпимых или угрожающих жизни условиях, носящих настолько экстремальный характер, что никакой другой альтернативы, кроме как отъезд, у этих лиц не было.
The preparations for this session have clearly demonstrated that the implementation of the targets adopted at the United Nations Millennium Summit is imperative to the international community. Подготовка к этой сессии ясно продемонстрировала, что международному сообществу абсолютно необходимо осуществить цели, поставленные на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций.
It is therefore urgent for States to give priority consideration to becoming parties to those conventions and to do what is necessary to have them ratified and implemented. Поэтому крайне необходимо, чтобы государства уделили приоритетное внимание вопросу присоединения к этим конвенциям и сделали все необходимое для их ратификации и осуществления.
The headings need to be slightly modified in order to distinguish them from those which have been used in articles 12 to 14 of the current draft. В заголовки необходимо внести незначительные изменения, с тем чтобы отразить различие между ними и заголовками статей 12 - 14 нынешнего проекта.
In order to understand statements of this kind it is necessary to examine the steps that States have taken to limit their discretion. Для того чтобы понять заявления подобного рода, необходимо рассмотреть шаги, которые предпринимают государства в целях ограничения своего дискреционного права.
Change is primarily driven by women, who to a greater extent than men have widened their occupational choices and increasingly sought out male-dominated professions that require higher education. Изменения произошли главным образом благодаря женщинам, которые, в отличие от мужчин, значительно расширили свой выбор профессий и все в большей мере стремились овладеть "мужскими" профессиями, для которых необходимо высшее образование.
It should be noted that currently the Law Commission is reviewing all Gender-related laws looking at issues of Marriage, Divorce and Inheritance and have developed reports. Необходимо отметить, что в настоящий момент Правовая комиссия пересматривает все гендерно ориентированное законодательство, рассматривая вопросы замужества, развода и наследования, и подготовила соответствующие отчеты.
Rather, it is necessary to have an international trade regime that does not constrain developing countries' national policies for developing their productive capacities. Скорее, необходимо создать международный торговый режим, который не будет ограничивать национальную политику развивающихся стран в деле развития своего производственного потенциала.
The events of the past month have demonstrated clearly that we need the Security Council and the General Assembly to work closely together. События минувшего месяца со всей очевидностью продемонстрировали, что нам необходимо, чтобы Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея работали в тесном контакте.
The exclusion of the public was not necessary to protect his patients' right to privacy, since their names could have been replaced by acronyms. Закрытие доступа публике не было необходимо для защиты права его пациентов на охрану их частной жизни, поскольку их имена и фамилии были заменены инициалами.
Other formats for training need to be encouraged, particularly when documents from the regional commissions and the Nairobi-based organizations have become available on ODS. Необходимо поощрять использование других форматов подготовки, особенно после того, как документы региональных комиссий и организаций, базирующихся в Найроби, появятся в СОД.
On the other hand, data or facts to challenge the reliability of the computer files should have been produced. В противном случае было бы необходимо привести данные или факты, которые позволили бы поставить под сомнение подлинность вышеназванных выписок из счетов, представленных в электронной форме .
Moreover, speakers stated that creditor compliance needs to be improved since there have been delays in delivering on HIPC commitments. Более того, выступающие заявили, что необходимо повышать степень соблюдения обязательств кредиторами, поскольку имели место задержки в выполнении обязательств по линии Инициативы для БСКЗ.
In addition to the principles that have always guided them, to succeed, peacekeeping operations must count on several elements. Для успешного осуществления операций по поддержанию мира необходимо учитывать ряд факторов, в том числе принципы, которые лежат в их основе.
It must be mentioned, however, that in spite of these huge efforts on our part, the responses in terms of foreign direct investment have been minuscule. Вместе с тем необходимо отметить, что несмотря на эти напряженные усилия, нам удалось привлечь крайне незначительные прямые иностранные инвестиции.
During the period under review, many Governments have taken advantage of technical cooperation programmes, but many more need to act expeditiously and resolutely. В течение рассматриваемого периода программами технического сотрудничества пользовались правительства многих стран, однако скорейшие и решительные меры необходимо принять гораздо большему числу стран.
The Council should call upon Governments to ensure that they provide the information required to update the lists regarding arms trafficking that have been established by the respective sanctions committees. Совету необходимо призывать правительства обеспечить предоставление необходимой информации для обновления списков, касающихся незаконных поставок оружия, которые были разработаны соответствующими комитетами по санкциям.
There was also a need to establish a legal regime for the geostationary orbit to ensure that all countries could have equitable access to that limited resource. Необходимо также определить правовой режим для геостационарной орбиты, чтобы все страны могли справедливо пользоваться этим ограниченным ресурсом.
Furthermore, active dissemination policies and requirements will need to take account of the fact that different subgroups of the public will have different information needs. Кроме того, в политике и требованиях по активному распространению будет необходимо учитывать тот факт, что различные подгруппы общественности имеют разные потребности в информации.