Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
Developing countries' concerns need to be taken into account before new international security or safety requirements, which may have implications for public finances, are introduced. До введения новых международных требований, касающихся безопасности или сохранности, которые могут иметь последствия для государственной финансовой сферы, необходимо учитывать интересы развивающихся стран.
Any future sanctions against Somalia need to take into account the resulting deep-seated mistrust of international demands for compliance, which may have unintended and deleterious effects on innocent Somalis. Если в будущем в отношении Сомали будут применяться какие-либо санкции, то при их введении необходимо будет учитывать вызываемое этим глубокое недоверие в отношении международных требований об их соблюдении, поскольку они могут оказать непреднамеренное и пагубное воздействие на ни в чем неповинных сомалийцев.
With priorities pulling the Organization in many different directions, it must have sound and transparent management practices combined with a more flexible mechanism for redeploying resources. Поскольку приоритеты Организации иногда расходятся, необходимо, чтобы методы управления были рациональными и транспарентными, а механизм перераспределения ресурсов - более гибким.
It was evident that the Tribunal would have a heavy workload in 2005 and it must be given concomitant financial and human resources. Очевидно, что в 2005 году Трибуналу предстоит проделать большой объем работы, и ему необходимо предоставить соответствующие финансовые и людские ресурсы.
At the current session, the Commission will have before it the reports of the thirty-seventh and thirty-eighth sessions of the Working Group. Комиссия сочла, что обсуждение этих вопросов следует отложить, поскольку эти важные проблемы необходимо обдумать более тщательно.
The periods of six months and one year have been determined on the basis of the time required to conclude a case under criminal law. Шестимесячный и годичный сроки устанавливаются с учетом времени, которое необходимо для проведения судебного разбирательства согласно нормам уголовного законодательства.
There was also a need to give developing countries low-cost access to remote sensing data, which could have a wide range of useful applications. Необходимо также предоставить развивающимся странам недорогостоящий доступ к данным дистанционного зондирования, которые можно было бы успешно использовать в целом ряде областей.
[lviii] The provision is therefore to be contrasted with some other tribunals, which have interest provisions to the effect that interest "may" be awarded. 58 Поэтому данное положение необходимо противопоставить решениям других трибуналов, в которых предусмотрено, что проценты "могут" присуждаться.
The efforts of the Security Council on this issue have produced a significant set of recommendations. Сейчас необходимо обеспечить их осуществление и, при необходимости, дополнить их.
These require further development prior to consultation with troop-contributing countries to ensure that they have their support and understanding prior to implementation. Их необходимо проработать более детально, прежде чем проводить консультации со странами, предоставляющими войска, с целью заручиться их поддержкой и пониманием до начала процесса осуществления.
While waiting for NEPAD to have its effect in the long term, something has to be done in the interim. Ожидая долгосрочных положительных результатов осуществления НЕПАД, необходимо что-то делать и в этом промежутке времени.
Such a follow-up fell short of due diligence, as confirmed by the second incident, which should have included a direct survey of all field offices. Такие дополнительные меры не соответствуют принципу должной осмотрительности, что и подтверждается вторым случаем, когда необходимо было провести непосредственное обследование всех отделений на местах.
In order to measure results, it was necessary, when formulating expected accomplishments, to have reliable data for establishing baselines against which the Secretariat could evaluate its performance. Для количественной оценки результатов при формулировании ожидаемых достижений необходимо иметь надежные данные для определения базовых показателей, на основе которых Секретариат может оценивать свою работу.
Nevertheless, the gender impact should be measured against the indicators summarized in GAP to assess how far rural women have benefited from all the projects. Тем не менее достигнутые результаты с гендерной точки зрения необходимо сравнить с показателями, установленными в ПДМЖ, чтобы оценить, какую пользу все эти проекты принесли сельским женщинам.
But it must be noted that in recent years indigenous poverty levels have been reduced more sharply than those of the non-indigenous population. При этом необходимо отметить, что в последние годы уровень бедности коренных народов снизился в большей степени, чем уровень бедности неиндейского населения.
There is a need to address the challenges faced by young people in order to prevent new conflicts or a relapse into conflict in countries in which wars have ended. Необходимо заняться проблемами молодежи, чтобы предотвратить новые конфликты и возобновление старых в странах, переживших войну.
Rescue coordination centres should have effective plans of operation and arrangements (inter-agency or international plans and agreements if appropriate) in place for responding to all types of search and rescue situations. Спасательно-координационные центры должны иметь эффективные планы проведения операций и договоренности (межведомственные или международные планы и соглашения, если это необходимо) с целью реагировать на все типы поисково-спасательных ситуаций.
We profile the people and determine what sort of capacities they have, and discuss what it means to bring people back. Мы представляем людей и определяем, какими они обладают возможностями, что необходимо сделать для возвращения людей.
To ensure that the Commission's interests are not sidelined to individual interests, it is necessary to have a code of ethics in place. Для полной уверенности в том, что интересы Комиссии не подменяются индивидуальными интересами, необходимо иметь на местах кодекс этических норм.
Events have demonstrated that more specific and more strictly enforced codes of conduct are needed to prevent abuse of women and children by international humanitarian workers. События показали, что для предотвращения надругательства над женщинами и детьми со стороны работников международных гуманитарных организаций необходимо придать более целенаправленный характер кодексам поведения и обеспечить их строгое соблюдение.
At the global level, there is a need to take measures to ensure that developing countries have some policy flexibility and space in managing their integration into the world economy. На глобальном уровне необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны имели определенную политическую гибкость и возможности для регулирования их интеграции в мировую экономику.
Both ICTR and ICTY have initiated working groups which partly achieve this objective, and which need strengthening along the lines outlined above. Как МУТР, так и МТБЮ уже создали рабочие группы, которые частично занимаются решением этой задачи и которые необходимо укрепить по направлениям, охарактеризованным выше.
While deploring all acts of terrorism, it is important to recognize that poor countries, particularly those emerging from conflict, have weak capacity to fight terrorism. Осуждая все акты терроризма, необходимо признать, что бедные страны, в частности пережившие конфликт, имеют незначительный потенциал для борьбы с терроризмом.
While a number of information centres have active ongoing relationships with depository libraries in their home cities, the practice needs to be institutionalized worldwide. Хотя ряд информационных центров активно развивает отношения с депозитарными библиотеками в их городах базирования, эту практику необходимо поставить на организационную основу во всех регионах мира.
It was necessary to address that task courageously so that the resolutions adopted by the Second Committee could have an impact on the real world. Необходимо твердо настроиться на решение этой задачи, с тем чтобы резолюции, принимаемые Вторым комитетом, имели должный эффект.