| Useful initiatives in inter-agency cooperation have been started and need to be pursued further. | Были предприняты полезные инициативы в области межучрежденческого сотрудничества, которые необходимо осуществлять и в дальнейшем. |
| It takes very long and you need to have the right contacts. | Это занимает очень много времени, и для этого необходимо иметь нужные связи. |
| Moreover, it stressed that it was necessary to have relevant documents in all official languages available in accordance with the six-week rule. | Кроме того, он подчеркнул, что необходимо иметь в распоряжении соответствующие документы на всех официальных языках в соответствии с "правилом шести недель". |
| Political exigencies may have slowed implementation in some cases, and these need to be overcome. | Реализация этой договоренности в некоторых случаях, возможно, замедляется политическими соображениями, и эти препятствия необходимо преодолеть. |
| The United Nations should have the means, where necessary, to hold such individuals personally responsible. | Организация Объединенных Наций должна иметь возможность, когда это необходимо, привлекать таких людей к персональной ответственности. |
| My Government's views on what needs to be done in Bosnia have not changed. | Мнение моего правительства в отношении того, что необходимо предпринять в Боснии и Герцеговине, остается неизменным. |
| The international community therefore needed to have its own machinery ready to deal with such unprecedented situations. | Поэтому международному сообществу необходимо создать свой собственный механизм для принятия мер в случаях подобных беспрецедентных ситуаций. |
| It was necessary to have a clear idea about how recommendations on population were to be implemented both at the regional and global level. | Необходимо иметь четкое представление о том, каким образом должны осуществляться рекомендации по вопросам народонаселения на региональном и глобальном уровнях. |
| We must have a clear vision of the future. | Нам необходимо иметь ясное видение будущего. |
| The world's indigenous peoples must also find permanent protection, and the injustices they have long endured must also quickly cease. | Коренные народы мира также должны получить постоянную защиту, и необходимо немедленно прекратить несправедливую практику, которой они долго подвергались. |
| On this front, it is necessary also to have coordinated policies that are as broadly based as possible. | В этом направлении необходимо также выработать согласованную максимально открытую политику. |
| Particularly attention should focus on providing vocational training courses, for which most demobilized combatants have expressed a preference. | Особое внимание необходимо уделить организации профессионально-технического обучения, в пользу которого высказалось большинство демобилизуемых комбатантов. |
| Ongoing and active monitoring should be undertaken to ensure that democratic guarantees which have recently been established in law are observed in practice. | Необходимо организовать постоянное и активное наблюдение за осуществлением на практике демократических гарантий, недавно закрепленных в рамках закона. |
| It is also essential that States without weapons of mass destruction have guarantees that their territories will never serve as testing grounds. | Необходимо также, чтобы государства, не обладающие оружием массового уничтожения, никогда не служили в качестве испытательных полигонов. |
| It should be noted that, in recent months, very few allegations on abuse of women have been made. | Необходимо отметить, что в последние месяцы поступало весьма незначительное число сообщений о надругательствах над женщинами. |
| In addition, interpretation is to have regard for the observance of good faith in international practice. | Кроме того, при толковании необходимо учитывать соблюдение добросовестности в международной практике. |
| Missions must also have clearly defined mandates, objectives and time-frames, as well as assured financing. | Кроме того, необходимо четко определять мандаты и цели каждой миссии, а также ее продолжительность и методы финансирования. |
| All proposals submitted should have the priorities identified by Member States in mind. | При выдвижении любых предложений необходимо исходить из приоритетов, установленных государствами-членами. |
| We must also have the courage to re-examine certain generally accepted ideas. | Необходимо также набраться мужества и пересмотреть определенные принятые предложения. |
| We believe that there is a need to seek justifying elements - and some have been put forward - to explain this motion. | Мы считаем, что необходимо представить убедительные доводы - и некоторые были выдвинуты - для обоснования этого предложения. |
| We in Central America have understood that progress made in the areas of peace and democracy must be secured. | Мы, жители Центральной Америки, осознаем, что прогрессу, достигнутому в области мира и демократии, необходимо обеспечить соответствующие гарантии. |
| Cuba supported the idea of holding such seminars and felt that it was necessary for the Committee to have sufficient resources for their organization. | Куба поддерживает идею проведения таких семинаров, и необходимо, чтобы Комитет располагал достаточными ресурсами для их дальнейшей организации. |
| Each area will have clear and coherent tasks and objectives and identifiable individuals or groups to be served. | В каждой области будут поставлены четкие согласованные задачи и цели и определены отдельные лица или группы людей, которым необходимо предоставить обслуживание. |
| The centres must be independent from other offices in the same country and must have control of their financial and administrative resources. | Необходимо, чтобы центры были независимыми от других служб, действующих в той же стране, и самостоятельно распоряжались своими финансовыми и административными ресурсами. |
| OHRM must have support and cooperation, or at least compliance. | Необходимо, чтобы УЛР могло рассчитывать на поддержку и сотрудничество или по меньшей мере на соблюдение предъявляемых требований. |