| When the activities have been identified, the possible affected Parties for the impacts of these activities should be found. | После выявления видов деятельности необходимо определить возможные затрагиваемые ими Стороны. |
| The aim must be to ensure that developing countries are provided with improved market access for products and services in which they have export potential. | Необходимо обеспечить, чтобы развивающиеся страны имели расширенный доступ на рынки товаров и услуг, по которым они обладают экспортным потенциалом. |
| Also recognizes that prisoners have the right to adequate health care and that access to qualified medical personnel should be ensured; | признает также, что заключенные имеют право на адекватное медицинское обслуживание и что необходимо обеспечить для них доступ к квалифицированному медицинскому персоналу; |
| However, this may have social implications, particularly for disadvantaged groups, that need to be addressed. | Однако это может иметь социальные издержки, прежде всего для находящихся в неблагоприятном положении групп, и эти издержки необходимо принимать во внимание. |
| It is also important to have a clear understanding of who is the spokesperson giving the consent on behalf of the community or of the people. | Необходимо также иметь четкое представление о том, кто именно представляет общину или народ и дает согласие от их имени. |
| The following important areas of research, while they already have received some attention, need to be pursued vigorously: | Необходимо активно заниматься следующими важными направлениями исследований, которым уже уделяется определенное внимание: |
| Employers should be required to have and produce on request proof of age of all children working on their premises. | Необходимо обязать нанимателей иметь в деле подтвержденные сведения о возрасте всех работающих у него детей и предъявлять эти сведения по запросу. |
| Some delegations noted that the joint meeting of the Executive Boards should have decision-making authority and the issue should be looked at in the context of the TCPR. | Некоторые делегации отметили, что совместные совещания исполнительных советов следует наделить директивными полномочиями, при этом данный вопрос необходимо рассмотреть в контексте трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
| Finally, as a concrete reminder that UNCDF needs to re-examine its strategic positioning, contributions to the organization have declined over the past several years, putting its financial viability into question. | И наконец, в качестве конкретного примера того, почему ФКРООН необходимо пересмотреть свою стратегическую роль, было отмечено, что объем взносов в данную организацию за последние несколько лет уменьшился, поставив тем самым под вопрос финансовую жизнеспособность Фонда. |
| Redressing this requires both empowering women and enabling men to recognize their responsibility and the ways in which asymmetrical gender relations can also have negative consequences for men. | Для исправления этого положения необходимо предоставить женщинам более широкие права, а мужчинам помочь осознать свою ответственность и тот факт, что неравные гендерные отношения могут иметь негативные последствия и для них. |
| By 2005, clinical and medical workers in rural and small-town hospitals nationwide will need to have earned an assistant doctor certificate or higher qualification. | К 2005 году работникам клиник и медицинских служб в сельских и поселковых больницах по всей стране будет необходимо иметь сертификат младшего медицинского работника или более высокую квалификацию. |
| HIV/AIDS-related problems have yet to fully materialize in the Democratic Republic of the Congo, and much work is necessary to incorporate HIV/AIDS prevention into the national development plan. | Демократическая Республика Конго еще полностью не испытала на себе всех последствий ВИЧ/СПИДа, и необходимо активно добиваться включения мероприятий по профилактике ВИЧ/СПИДа в национальный план развития. |
| In many cases, however, new international and regional initiatives have yet to be translated into detectable improvements in indicators of human well-being and sustainable development. | Однако во многих случаях новые международные и региональные инициативы еще необходимо претворить в ощутимое повышение показателей благосостояния людей и устойчивого развития. |
| Several of these recommendations have already been implemented on a small scale. There is a need now to generalize and globalize these initiatives. | Ряд этих рекомендаций уже осуществлен на местном уровне, и в настоящее время эти инициативы необходимо обобщить. |
| Despite those handicaps, it is important to develop a knowledge base, so that efforts to narrow the digital divide can begin to have an effect. | Несмотря на это, необходимо формировать базу знаний, с тем чтобы усилия по преодолению разрыва в цифровых технологиях начали давать результаты. |
| Others have argued that it was necessary to identify the other WTO committees that could benefit from widening their contacts with UNEP and multilateral environmental agreements. | Другие считали, что необходимо выявить и другие комитеты ВТО, которые могли бы извлечь пользу из расширения контактов с ЮНЕП и многосторонними природоохранными соглашениями. |
| This requirement is especially necessary in the Special Areas where, because of the vulnerability of these areas to pollution, more stringent discharge restrictions have been imposed. | Это требование особенно необходимо в особых районах, где в силу уязвимости этих районов для загрязнения введены более строгие ограничения на сброс. |
| In an effort to address the concerns, action plans have been prepared in collaboration with the ICT Advisory Group to determine priority areas for improvement. | В целях устранения этих недостатков в сотрудничестве с Консультативной группой по ИКТ были разработаны планы действий для определения приоритетных областей, в которых необходимо принять меры для улучшения положения. |
| The first reports from the system have indicated that there are still some technical aspects of the reporting system that need to be reviewed. | Первые отзывы о результатах применения новой системы отчетности свидетельствуют о том, что некоторые технические аспекты этой системы необходимо пересмотреть. |
| However, further efforts toward provincial wage parity are necessary, as Statistics Canada reports that workers in Prince Edward Island have the lowest weekly wage in Canada. | Однако необходимо принять дополнительные меры по обеспечению паритета уровня заработной платы с другими провинциями, поскольку в докладах статистического управления Канады отмечается, что заработная плата трудящихся Острова принца Эдуарда является наиболее низкой в Канаде. |
| Some minor alteration or renovation works have still to be completed before the MINUSTAH staff in the support office will be able to move to the site. | Прежде чем сотрудники отделения по поддержке МООНСГ смогут переехать в новое здание, в нем необходимо завершить ряд мелких ремонтных работ. |
| The text adopted on second reading was elaborated in a very short time and it is necessary for States to have some time for reflection on the result. | Принятый во втором чтении текст был разработан в весьма сжатые сроки, и государствам необходимо время для осмысления полученных результатов. |
| Funding requirements have increased several-fold since the commencement of support of AMISOM in 2007/08 and in 2010/11 the full suite of budget and financial performance reports will be required. | С момента начала таких операций в 2007/08 году объем их финансирования увеличился в несколько раз, причем в 2010/11 году необходимо будет подготовить полный набор докладов, касающихся бюджета Миссии и его исполнения. |
| It was essential to have continued support from traditional donors and to rally support for the common strategy and integrated framework for peacebuilding. | Необходимо обеспечить непрерывную поддержку со стороны традиционных доноров и расширить ряды сторонников разработки общей стратегии комплексной реализации программ в области миростроительства. |
| It needs to be ensured that the least developed countries have a strong voice in the allocation of these resources and receive a share reflecting their high vulnerability. | Необходимо обеспечить, чтобы наименее развитые страны принимали активное участие в распределении этих ресурсов и получали финансирование в объеме, соразмерном их повышенной уязвимости. |