But to assure security, it is also necessary to have a force able to intervene in crisis situations and to prevent all kinds of violence coming from whichever part. |
Но, для того, чтобы гарантировать безопасность, также необходимо иметь силу, способную вмешаться в кризисных ситуациях и воспрепятствовать любому типу насилия, с какой бы стороны оно не происходило. |
It is believed Armenians may have trouble acclimating to this country, as citizenship requires you to undergo a rigorous registration process, rather than becoming a citizen at birth. |
Предполагается, что у армян могут возникнуть проблемы акклиматизации в стране, а для получения гражданства необходимо пройти строгий процесс регистрации, для тех кто не родился в Чехии. |
Application A will have a record of the customer address and it therefore needs to ensure that application B sends the bill to this address. |
Приложение А будет иметь сведения об адресе клиента и необходимо чтобы приложение Б отправило счёт именно на этот адрес. |
This is necessary to prevent the contamination of other celestial bodies by organisms aboard visiting spacecraft, which may have already occurred with the Curiosity rover on Mars. |
Необходимо предотвратить загрязнение других небесных тел бактериями, путешествующими вместе с космическим аппаратом, которое, возможно, уже произошло посредством марсохода Curiosity. |
The writers have made Homer's intelligence appear to decline over the years; they explain this was not done intentionally, but it was necessary to top previous jokes. |
Авторы на протяжении многих лет снижали интеллект Гомера, однако по их словам это не было сделано умышленно, а было необходимо к большинству предыдущих шуток. |
Unless the wall is designed to retain water, It is important to have proper drainage behind the wall in order to limit the pressure to the wall's design value. |
Если стена не предназначена для удержания воды, необходимо обустроить за ней дренаж, чтобы ограничить давление на стену. |
For certain operations it is necessary to have a fast access to topological information such as edges or neighboring faces; this requires more complex structures such as the winged-edge representation. |
Для определённых операций необходимо иметь быстрый доступ к топологической информации, такой как рёбра или соседние грани; для этого требуются более сложные структуры, такие как «крылатое» представление. |
In order to implement an immediate allocation of funds necessary to have them in the form of cash, and the most appropriate form here would be the Swiss currency. |
В целях немедленной реализации выделенных финансовых средств необходимо иметь их в виде наличных денег, и наиболее подходящей формой здесь была бы швейцарская валюта. |
While long term observers should pay attention to the media, it may be necessary to co-operate with specialised agencies in order to have a precise and scientific analysis of the media. |
В то время как долгосрочные наблюдатели должны уделять внимание средствам массовой информации, может быть необходимо сотрудничество со специальными агентствами для получения точного и научного анализа прессы. |
I have also told you that an exception can be generated by new operator and that is must be caught and processed before it leaves the parallel section. |
В том числе я рассказал, что исключение может быть сгенерировано оператором new и его необходимо обязательно перехватить и обработать до того, как оно покинет параллельный регион. |
In the first turn, it is necessary for utility, ventilation and other network engineering not only at reconstruction of buildings and premises, but also at new construction (change of project, additional installations or just "have forgotten"). |
В первую очередь это необходимо для прокладки коммуникаций, трубопроводов, вентиляции и других инженерных сетей. И не только при реконструкции зданий и сооружений, но и при новом строительстве (изменении проекта, дополнительного оснащения или просто "забыли"). |
I thought you had to have a license to own one of these. |
Я думала, чтобы иметь такой необходимо иметь разрешение. |
For a regular graph of degree k that does not have a perfect matching, this lower bound can be used to show that at least k + 1 colors are needed. |
Для регулярных графов степени к {\displaystyle k}, не имеющих совершенного паросочетания, эта нижняя граница может быть использована, чтобы показать, что необходимо как минимум k + 1 {\displaystyle k+1} цветов. |
M u today needs to start up the political deru run stations and ordinary citizens' contributions have been positive ī vs, br ī žiem even Ju sm ī century democracy and the rule of phalopathy Values ē you. |
М U сегодня необходимо начать политический deru запустить станций и обычных граждан, взносы были положительными Ī В.С., Br Ī žiem даже Июнь см Ī век демократии и верховенства phalopathy Ценности ē вас. |
You have cookies disabled - you will need to re-enable them in order for our system to recognise you. |
У вас запрещены «cookies» - вам необходимо разрешить их, чтобы наша система распознала вас. |
Process owners, the project team and the heads of business units, in this case the Under-Secretary-General for Field Support, all have important roles and their respective individual accountabilities need to be clear. |
Важную роль в этом отношении надлежит играть координаторам процессов, группе по проекту и руководителям оперативных подразделений, в данном случае заместителю Генерального секретаря по полевой поддержке, и необходимо четко определить индивидуальную ответственность каждого из них. |
While significant efforts have been made within the framework of State, sectoral and regional programmes, as well as with international assistance, a more comprehensive and coherent approach is needed to alleviate the problems of the region. |
Несмотря на значительные усилия, предпринятые по линии государственных, отраслевых и областных программ, а также благодаря международной помощи, для решения проблем региона необходимо принять более всеобъемлющий и согласованный подход. |
In this context, humanitarian partners have agreed that the focus on the internally displaced persons in Western Equatoria State should be transitioning from humanitarian to recovery and development. |
С учетом этого партнеры по гуманитарной деятельности договорились о том, что в штате Западная Экватория основной упор в работе с внутренне перемещенными лицами необходимо сделать на переходе от гуманитарной помощи к восстановлению и развитию. |
Such an approach needs to be integrated into the ongoing development efforts; the various United Nations entities have different mandates but complementary contributions to make and, therefore, need to combine resources and increase communication and coordination. |
Такой подход должен быть применен в рамках нынешних усилий в области развития; различные структуры Организации Объединенных Наций имеют разные мандаты, но должны принимать меры, дополняющие деятельность друг друга, поэтому им необходимо объединить свои ресурсы и повысить уровень связи и координации. |
Once the bill becomes law, federal regulators will have the right and the responsibility to limit the scope of big banks and, as necessary, break them up when they pose a "grave risk" to financial stability. |
Когда законопроект станет законом, федеральные регулирующие органы будут иметь право и возможность ограничивать масштабы влияния больших банков и, если необходимо, разделять их, когда они представляют "смертельный риск" для финансовой стабильности. |
Critical research is being challenged instead of supported, and we saw that it was really essential to have private safe haven laboratories where this work could be advanced without interference. |
Вместо поддержки, перед критически важными исследованиями ставятся препятствия, и мы поняли, что совершенно необходимо создавать частные лаборатории, где в спокойной обстановке можно заниматься этой работой без вмешательств извне. |
Since the beginning of this decade, at least a few economists (including me) have warned that the global trade and current-account imbalances needed to be reined in to reduce the chance of a severe financial crisis. |
С начала данного десятилетия по крайней мере несколько экономистов (и я в том числе) предупреждали о том, что дисбаланс мировой торговли и текущих счетов необходимо регулировать для снижения вероятности возникновения серьёзного финансового кризиса. |
Emperor Hadrian (reigned 117-138) is said to have considered a division of the overly large Syrian province in 123/124 AD, but it was not until shortly after c. |
Император Адриан (правил в 117-138 годах), как говорят, в 123/124 году объявил, что Сирия является слишком большой провинцией и её необходимо разделить. |
Even if grade is not a substitute for authority, this may undermine the work of the RAM teams in the eyes of their colleagues in middle-level management of substantive and IT branches whose full cooperation is required to have RAM policies implemented. |
Хотя уровень должности и не подменяет авторитет, это может привести к снижению значимости работы сотрудников, занимающихся ВДА, в глазах их коллег, руководителей среднего звена, работающих в основных и ИТ секторах, чье всестороннее содействие необходимо для осуществления принципов ВДА. |
Not only does effective crisis prevention require overhauling our financial institutions through creative application of the principles of good finance; it also requires that politicians and their constituents have a shared understanding of these principles. |
Мало того, что эффективные действия по предотвращению кризисов требуют полной перестройки наших финансовых институтов посредством творческого применения принципов надлежащего финансирования; для этого также необходимо, чтобы политики и их избиратели одинаково понимали эти принципы. |