Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
In this process, important lessons have been learned and need to be remembered, in view of the forthcoming elections in 2010. В ходе этого процесса были сделаны важные выводы, о которых необходимо помнить в свете предстоящих выборов в 2010 году.
It is important that the international community follow closely scientific and technological developments that may have a negative impact on the security environment and on the process of arms limitation and disarmament. Международному сообществу необходимо внимательно следить за теми научно-техническими достижениями, которые могут отрицательно сказываться на обстановке в плане безопасности и на процесс ограничения вооружений и разоружения.
At the same time, an arms trade treaty must recognize that States have the right to meet their own defence and security needs. В то же время в договоре о торговле оружием необходимо признать, что государства имеют право удовлетворять свои собственные потребности с точки зрения обороны и обеспечения безопасности.
In many situations, the provision of aid in kind was critical to save lives, and its withdrawal would have disastrous consequences. В целом ряде случаев оказание помощи в натуральной форме необходимо для спасения жизни людей, и отказ от нее привел бы к катастрофическим последствиям.
In other words, it will be necessary to overcome the coordination problem - prospective issuers should have evidence that others would do likewise. Иными словами, необходимо будет решить проблему координации: потенциальные эмитенты должны иметь подтверждения того, что другие будут поступать аналогичным образом.
Smallholders everywhere also need to have greater protection from both price shocks and weather shocks, including those which may arise from climate change. Всем мелким фермерам также необходимо обеспечить более надежную защиту от резких колебаний цен и погодных условий, в том числе обусловленных изменением климата.
While some countries will find ESC to be the right answer right now, others may have other safety priorities that need to be addressed first. Если некоторые страны сочтут ЭКУТС правильным решением уже сейчас, то для других стран, возможно, в первую очередь необходимо будет взять за основу другие приоритеты в сфере безопасности.
A change strategy would have had to be devised, taking into account the following: Необходимо было разработать стратегию преобразований, принимая во внимание следующее:
A number of means for raising funds mentioned in the framework have not yet been adequately pursued; these should be accorded a high priority. По ряду направлений мобилизации средств, согласованных в принципе, надлежащая работа пока не налажена, и необходимо уделять им первоочередное внимание.
Secondly, there is a need to create an enabling international environment through greater coherence and consistency in the policies that have direct or indirect implications for the development prospects of developing countries. Во-вторых, необходимо создать благоприятные международные условия на основе обеспечения большей согласованности и последовательности стратегий, оказывающих непосредственное или косвенное воздействие на перспективы развивающихся стран в области развития.
To anticipate changes in standards, there is need for Institutes to have increased participation in standard setting. С тем чтобы иметь возможность заранее готовиться к изменению стандартов, соответствующим институтам необходимо расширить свое участие в работе по их установлению.
All communities have their own values and practices that must be understood in order to find effective ways of reducing the impact of the HIV epidemic. Все общины располагают их собственными ценностями и видами практики, которые необходимо понять, с тем чтобы найти эффективные способы уменьшения воздействия эпидемии ВИЧ.
The burgeoning renewable energies sector must be monitored and evaluated closely from the gender perspective, because many jobs have been and will continue to be generated here. В создаваемом секторе возобновляемых источников энергии необходимо осуществлять строгий контроль и проводить углубленную оценку с точки зрения гендерных аспектов, поскольку многие рабочие места создаются и будут создаваться именно в этом секторе.
It should be pointed out that demobilization does not appear to have diminished either the influence or the control of paramilitary groups in their respective geographical areas. Необходимо подчеркнуть, что демобилизация, по-видимому, не означает уменьшения влияния или контроля военизированных групп в соответствующих районах.
While the Court considers that significant efforts have been made in budgetary matters, with tangible results, further progress must be made gradually, progressively and efficiently. Хотя считается, что в бюджетной области были предприняты важные усилия, давшие конкретные результаты, здесь необходимо продолжить продвижение вперед постепенным, неуклонным и действенным образом.
While efforts to reduce risks of perinatal transmission must certainly continue, we should acknowledge that most PPT programs have considered women mainly as vectors of disease. Хотя вполне очевидно, что усилия по сокращению риска перинатальной передачи необходимо продолжать, мы должны признать, что в большинстве программ ППП женщины рассматриваются главным образом в качестве переносчиков болезни.
Ensure that such a Forum includes meaningful participation of persons who have been migrants. Необходимо обеспечить, чтобы в этом форуме приняли конструктивное участие лица, которые являлись мигрантами;
Internal reviews have also pointed to the need for UNICEF to take a more strategic approach to the management, recruitment and predictable financing of technical staff in these areas. Внутренние обзоры свидетельствуют также о том, что ЮНИСЕФ необходимо применять более стратегический подход в вопросах курирования, набора и предсказуемого финансирования технического персонала в этих областях.
The Provisional Institutions of Self-Government urgently need to complete the reconstruction of property damaged in March 2004, so that the people displaced by those events can have the choice to return. Временным институтам самоуправления в срочном порядке необходимо завершить восстановление собственности, которой был нанесен ущерб в марте 2004 года, с тем чтобы люди, перемещенные в результате произошедших в то время событий, имели возможность подумать о возвращении.
SDMX standards and guidelines need to ensure that all parties that are (and may be) interested in them have opportunities to contribute to their evolution. Необходимо обеспечить, чтобы все стороны, которые реально (и потенциально) заинтересованы в использовании принятых для ОСДМ стандартов и рекомендаций, имели возможность вносить вклад в их развитие.
Therefore, it is necessary to put in place a series of mechanisms that will allow the purchasing company to have confidence in the selection process of potential suppliers. Поэтому необходимо создать ряд механизмов, которые позволят закупающей компании доверять процессу отбора потенциальных поставщиков.
One Party put forward the view that while pilot projects had demonstrative value, more efforts should be put into machinery that would have longer-term impact. Одна из Сторон высказала мнение о том, что, хотя экспериментальные проекты важны в показательном плане, необходимо прилагать больше усилий к созданию механизма, деятельность которого будет иметь долгосрочный эффект.
Although some manufacturers have reduced the energy consumption of battery chargers, it should be further reduced across the mobile phone manufacturing industry through additional design improvements to reduce inefficiency. Хотя некоторые изготовители снизили потребление энергии зарядными устройствами, необходимо продолжать его снижение в рамках всей отрасли по изготовлению мобильных телефонов за счет дополнительных конструктивных усовершенствований в целях уменьшения потерь.
These talks have led to the identification of measures to be implemented to improve in particular the training of Aboriginal teachers, Aboriginal-language curricula and absenteeism. В результате этих переговоров были выявлены меры, которые необходимо осуществить для повышения, в частности, уровня подготовки учителей из числа коренного населения, учебных программ на коренных языках и улучшения посещаемости.
Where routine enquiry takes place, the health service needs to have the capacity to record, analyse and report data on violence against women and its consequences. В этом случае службе здравоохранения необходимо дать возможность регистрировать, анализировать и представлять данные о насилии в отношении женщин и его последствиях.