In my previous reports to the General Assembly, I have mentioned other areas where reforms are needed to ensure compatibility with international standards. |
В своих предыдущих докладах Генеральной Ассамблее я упоминал другие области, в которых необходимо осуществить реформы, с тем чтобы обеспечить их сопоставимость с международными стандартами. |
There is a need to publicize examples of recipient governments that have been able to successfully assert themselves in the donor-recipient relationship. |
Необходимо широко рекламировать случаи, когда правительствам стран-получателей удается успешно самоутвердиться в рамках своих отношений с донорами. |
Countries that need to balance their external accounts and have a large share of foreign currency debt face difficult trade-offs. |
Страны, которым необходимо восстановить равновесие платежного баланса и которые имеют значительную задолженность в иностранной валюте, сталкиваются с непростым выбором. |
Whatever political disturbances might have first occurred in Benghazi, the process of mediation and peaceful negotiations was never given full play. |
Какие бы политические беспорядки ни произошли первоначально в Бенгази, необходимо было в полной мере использовать процесс посредничества и мирных переговоров, а это не было сделано. |
Young people have asked me to inform the Assembly that it is urgent that resolution 58/133 must be implemented. |
Молодежь просила меня сказать вам, что настоятельно необходимо выполнить резолюцию 58/133. |
The people have decided what should be done, and there has been a peaceful transfer of power. |
Народ принял решение о том, что необходимо сделать, и состоялась мирная передача власти. |
The results have been encouraging and need to be institutionalized. |
Были достигнуты обнадеживающие результаты, которые необходимо институционализировать. |
Even countries ravaged by conflict have latent capacities that must be protected and nurtured. |
Даже в странах, переживших опустошительный конфликт, существуют скрытые возможности, которые необходимо защищать и развивать. |
Five hundred trainees have completed the training, although most company managers claim that significant additional training in-house is required before companies can start working on orders. |
Подготовку уже завершили 500 человек, хотя большинство руководителей компаний утверждают, что им необходимо пройти значительную дополнительную подготовку внутри компаний, прежде чем те смогут приступить к выполнению заказов. |
But we still have further to go. |
Однако нам все еще необходимо двигаться дальше. |
Mechanisms should also be put in place to ensure that victims have access to effective remedies for human rights violations involving such companies. |
Также необходимо создать механизмы предоставления пострадавшим доступа к эффективным мерам правовой защиты в случае причастности таких компаний к нарушениям прав человека. |
United Nations agencies, funds and programmes that have not already done so should develop standardized legal templates to speed up the agreement process. |
Учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, необходимо разработать стандартную юридическую основу для ускорения процесса заключения соглашений. |
The gains have been tremendous and they must be sustained. |
Нам уже удалось добиться огромного прогресса, и его необходимо поддерживать. |
Events this year have demonstrated beyond doubt that the Council must retain its capability in that regard. |
События этого года совершенно убедительно показали, что Совету необходимо сохранить свой потенциал в этой области. |
We need to ensure that countries emerging from conflict have access to expertise from across the world. |
Нам необходимо обеспечить, чтобы пережившие конфликты страны обладали доступом к специальным знаниям, накопленным во всем мире. |
It bears repeating that the careful compromises embodied in the Convention have served us well. |
Необходимо еще раз подчеркнуть, что воплощенные в Конвенции тщательно взвешенные компромиссы помогают нам в достижении наших целей. |
(d) Ensuring that women have a voice in their communities that is listened to. |
Обеспечение возможности для женщин выражать в рамках общин свои позиции, к которым необходимо прислушиваться. |
Many project teams have a significant IT component since IT systems need to be upgraded to support IPSAS. |
Многие проектные группы имеют значительный компонент ИТ, поскольку системы ИТ необходимо модернизировать для поддержки МСУГС. |
The methods and approaches that have been most effective should be emulated. |
Необходимо перенимать те методы и подходы, которые оказались самыми эффективными. |
Companies are required for tax purposes to report precisely the value of such transactions since they have a direct impact on profits. |
Для целей налогообложения компаниям необходимо точно сообщать стоимость таких операций, поскольку они имеют прямое отношение к прибыли. |
A transitional provision should be provided for existing additive systems that have a national approval. |
Необходимо предусмотреть переходное положение для существующих систем добавления присадок, утвержденных на национальном уровне. |
Because of their different gender roles, women and men have different stakes in water use, which need to be taken into consideration. |
Различные гендерные роли обусловливают разный подход женщин и мужчин к вопросам водопользования, что необходимо принимать во внимание. |
Once risks have been analysed, evaluated and prioritized, organizations need to determine the appropriate responses for each risk. |
После того как риски проанализированы, оценены и приоритизированы, организациям необходимо определить надлежащие меры реагирования на каждый риск. |
Three issues have emerged as regional priorities which must be addressed before water becomes a limiting factor for sustainable economic growth. |
До того как водные ресурсы станут тем фактором, который ограничивает устойчивый экономический рост в порядке региональных первоочередных задач необходимо решить три вопроса. |
Such circumstances warrant special consultation arrangements in addition to those in place for government statistics more generally and which have been described above. |
В таких обстоятельствах необходимо предусмотреть специальные механизмы консультаций в дополнение к тем, которые существуют в отношении правительственной статистики и которые описываются выше. |