Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
Secondly, there is a need to consider the desirability of ensuring that all mines have built-in mechanisms for rendering them inactive after a certain period. Во-вторых, необходимо подумать о целесообразности того, чтобы во всех минах находились встроенные механизмы, которые обезвреживали бы их по истечении определенного времени.
Expanded monitoring is needed to address abuses along the border with Afghanistan, and in the areas of renewed fighting to which international agencies have had limited access thus far. Необходимо расширить деятельность по наблюдению в целях решения проблемы нарушений вдоль границы с Афганистаном, а также в тех районах, где боевые действия возобновились и к которым международные учреждения до сих пор имели лишь ограниченный доступ.
That support, of course, needs to be earned, and I consider myself accountable to you for the delivery of the programme I have outlined to you. Разумеется, такую поддержку необходимо заслужить, и я считаю себя ответственным перед вами за осуществление предложенной вашему вниманию программы.
CCAQ believed that a careful study was needed of all the consequences that a change in approach might have on other elements of the conditions of employment. ККАВ считает, что необходимо тщательно изучить все возможные последствия, связанные с изменением подхода к другим элементам условий найма.
Among the beliefs required to be held are that the first and second Gulf Wars have glorified the country. В числе убеждений, которых необходимо придерживаться, является вера в то, что первая и вторая войны в Заливе прославили страну.
Other participatory bodies for consultation with the indigenous peoples and communities have also been established. These include the following: Кроме того, были созданы другие органы, действующие при участии и в консультации с коренными народами и их общинами, среди которых необходимо отметить следующие:
Some Governments have been unable to implement measures as rigorously as is necessary to achieve the level envisaged in the conventions and which the maritime world expects. Правительствам некоторых стран не удавалось осуществлять предусматриваемые меры настолько строго, насколько это необходимо для достижения уровня, предусмотренного конвенциями и ожидаемого мировой индустрией судоходства.
To that end, it was essential to exchange information and to consult on planned measures which might have an adverse effect on a neighbouring State. Для этого необходимо обмениваться информацией и проводить консультации по планируемым мерам, которые могли бы оказать неблагоприятное воздействие на соседние государства.
If the bicommunal dialogue is to have any chance of success, a minimum common ground is indispensable, based on the relevant United Nations resolutions. Для того чтобы межобщинный диалог имел шансы на успех, необходимо наличие минимальной общей основы с учетом соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
In any case, the era of unfulfilled promises seemed to have definitively ended and the need to follow through was greater than ever before. В любом случае представляется, что период, когда обязательства не выполнялись, навсегда закончился, и сейчас, как никогда ранее, необходимо заняться практическими делами.
Given the varying capacities of Member States, efforts must be made to ensure that all have access to such modern facilities. С учетом различий в уровне оснащенности государств-членов необходимо приложить усилия для того, чтобы все имели доступ к таким современным каналам информации.
It is necessary to encourage the easing of ethnic, religious and other tensions before they erupt, or if they already have, after resolving the conflict. Необходимо содействовать ослаблению напряженности, возникающей на этнической, религиозной и иной почве, до того как она приведет к взрыву, а в тех случаях, когда это все-таки происходит, - после урегулирования конфликта.
Of course, these rapid and positive changes have been accompanied by a lot of new problems and challenges, which need to be addressed by the individual States and international organizations. Безусловно, эти быстрые и позитивные перемены сопровождались появлением большого числа новых проблем и задач, которые необходимо решать отдельным государствам и международным организациям.
Missions in the field must also have appropriate financial and administrative autonomy, and, therefore, safeguard and oversight procedures to prevent abuse and fraud. Необходимо также наделять их достаточной степенью финансовой и административной автономии, предусматривая при этом процедуры надзора и контроля с целью недопущения злоупотреблений и обмана.
In addition, peacekeeping operations must have a clear and specific mandate and their scope must be determined in advance. Кроме того, необходимо, чтобы операции по поддержанию мира имели конкретный и ясный мандат и чтобы их сфера охвата определялась заблаговременно.
In adopting the programme budget in accordance with the budgetary process, Member States had expected to have a clear picture of the Secretariat's proposals for achieving savings. Утвердив бюджет по программам в соответствии с действующей бюджетной процедурой, государства-члены рассчитывают получить четкое представление о предложениях Секретариата в отношении экономии, которой необходимо добиться.
In the reform of human resources management there was a particular need to ensure that downsizing did not have a negative impact on equitable geographical distribution. При реформировании системы управления людскими ресурсами особенно необходимо следить за тем, чтобы сокращение не имело отрицательных последствий для справедливого географического распределения.
Since Cameroon felt that the United Nations must have a healthy financial base, it had always done its utmost to fulfil its financial obligations to the Organization. Считая, что Организацию необходимо обеспечить прочной финансовой основой, Камерун неизменно стремился выполнять свои обязательства в этой области.
Hunger and poverty have multiple causes that must be dealt with in the broader context of economic and social development as a first and necessary step. Голод и нищета объясняются множеством причин, устранять которые необходимо в более широком контексте экономического и социального развития в качестве первого и необходимого шага.
There is a need to implement practical solutions for providing competitive financial services to those traders who have traditionally had limited access to modern financing, payment and risk-management alternatives. Необходимо обеспечить реализацию практических решений по предоставлению конкурентоспособных финансовых услуг тем участникам торговли, которые традиционно располагают ограниченным доступом к современным альтернативным возможностям финансирования, осуществления выплат и управления риском.
It would now also be appropriate for the Office to have greater input into initiatives and legislative studies and increased power to lodge appeals. Необходимо также, чтобы Прокуратура более активно участвовала сейчас в выдвижении инициатив и изучении законодательства и шире использовала свои полномочия при подаче апелляций.
That linkage should from the outset have been a basis for the discussions on the establishment of the court, as an integrated approach should be taken. Эта связь должна с самого начала служить основой для обсуждения вопроса об учреждении суда, поскольку необходимо использовать комплексный подход.
This effort must be reconciled with the attachment you all feel to the principle that the provincial community must have competence under ordinary law. Необходимо решать эту задачу с учетом той приверженности, которую вы испытываете - та и другая сторона - принципу компетенции общего права провинциальной общины.
Discussions in the High-level Working Group have reflected an awareness of the intricacy of the issues and the skilful treatment they deserve. Прения в Рабочей группе высокого уровня отражают осознание сложности проблем и того, что к ним необходимо подходить с осторожностью.
That would require strengthening the productive capacity of women and enabling them to have access to capital, technical assistance, training and other requirements for sustainable development. Для этого необходимо повысить производительность труда женщин и обеспечить им более широкий доступ к капиталу, технической помощи, профессиональной подготовке и другим необходимым для устойчивого развития ресурсам.