Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
While coordination was desirable, it must have at its core the fact that migration law and policies were the sovereign right of States. Несмотря на всю желательность координации усилий, необходимо в первую очередь учитывать то, что законы и политика в области миграции относятся к сфере исключительной компетенции суверенных государств.
Resources have been deployed to devise mechanisms to kill one another rather than to grow and prosper together in a peaceful world. Необходимо расходовать средства не на разработку механизмов для уничтожения друг друга, а на мирное сотрудничество для обеспечения совместного развития и процветания.
The Asia-Pacific region, home to more than half of the human race and cradle of ancient civilizations and religions, should have more seats on the Council. Региону Азии и Тихого океана, в котором проживает свыше половины населения мира и который является колыбелью древних цивилизаций и религий, необходимо предоставить большее число мест в составе Совета.
We must go further, beyond mere expansion, to realize the ambitions that Member States have for the United Nations. Необходимо пойти дальше, не просто расширить Совет Безопасности, а реализовать те надежды, которые государства-члены связывают с Организацией Объединенных Наций.
To fund the Millennium Development Goals developing countries ought to have access to markets and a fair return on their exports. В целях финансирования процесса достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, развивающимся странам необходимо обеспечить доступ к рынкам и получение справедливого дохода от экспорта их товаров.
The establishment of independent youth organizations must be an essential and uncomplicated process, and youth organizations must have access to public and private funding. Создание независимых молодежных организаций должно быть неотъемлемым элементом этого процесса, и необходимо предоставить молодежным организациям доступ к государственному и частному финансированию.
I have decided that technical studies should be undertaken in Brazil so that we, too, can take this measure as soon as possible. Я решил, что в Бразилии необходимо провести техническое исследование, с тем чтобы мы также могли в самое ближайшее время принять эти меры.
Yet despite all that progress we still have a long way to go. Но, несмотря на все эти успехи, нам необходимо достичь еще многого.
We would have liked to be in a position to approve the establishment of an open-ended committee to negotiate a legally binding instrument. Мы склоняемся к тому, что необходимо принять решение о создании комитета открытого состава для ведения переговоров о принятии юридически обязательного документа.
At the same time, the two rounds of the initiative have taught the organizers that there is some trade-off between statistical accuracy and community participation. В то же время два этапа осуществления этой инициативы заставили ее организаторов понять, что ради общественного участия необходимо отчасти поступиться точностью статистических выкладок.
However, it is of concern that at a time when progress is most needed, the emphasis seems to have shifted towards having fewer, but more powerful weapons. Вместе с тем вызывает обеспокоенность то, что в тот момент, когда достижение прогресса столь необходимо, мощность боеприпасов увеличивается, хотя акцент, как представляется, и смещается в сторону сокращения их числа.
Efforts to combat poverty in these communities must thus be linked to efforts to combat the racism and discrimination that they have suffered for centuries. Поэтому борьбу с нищетой среди этих общин необходимо увязывать с борьбой против расизма и дискриминации, которым они подвергались на протяжении столетий.
There are promises to double aid overall, and for those donors that have not done so, to reach the 0.7 per cent target. Приняты обязательства удвоить объем помощи, направляемой на эти цели, а тем донорам, которые еще не сделали этого, необходимо достичь показателя 0,7 процента ВВП.
If such evidence exists - as should be the case for inclusion on the lists - then States should have an obligation to prosecute. Если такие доказательства существуют - а это необходимо для включения в перечень - в этом случае государства должны быть обязаны осуществлять судебное преследование.
Missions have conducted training of HIV counsellors in MONUC, ONUB, MINUSTAH, UNMIS and UNOCI, bringing in external expertise when required. В МООНДРК, ОНЮБ, МООНСГ, МООНВС и ОООНКИ было организовано обучение консультантов по ВИЧ с привлечением, когда это было необходимо, внешних специалистов.
It cannot be assumed that medical personnel have this skill, and there is therefore a need for specialized, dedicated training prior to deployment. Не следует исходить из того, что медицинский персонал обязательно обладает такими навыками, в связи с чем необходимо проводить специализированную учебу до отправки контингента к месту назначения.
However, we must acknowledge that, as of this mid-term review, results have fallen well short of expectations. Тем не менее, как отмечалось в ходе проведения этого среднесрочного обзора, необходимо признать, что достигнутые результаты не соответствуют нашим ожиданиям.
Youth who have dropped out from formal education before acquiring basic literacy skills should be given opportunities to obtain skills training to enhance their life skills and employability. Молодым людям, которые выбыли из системы официального образования до приобретения базовых навыков грамотности, необходимо предоставлять возможности профессиональной подготовки в целях развития их жизненных навыков и расширения возможностей трудоустройства.
This is all the more urgent given the fact that, even though 30 years have passed, we are still discussing the topic in this Hall. Это тем более необходимо с учетом того факта, что даже по прошествии 30 лет мы по-прежнему обсуждаем этот вопрос в этом зале.
To avoid duplication of effort, an inventory of the information international organisations already possess, and of the recommendations that have been issued, should be prepared. Во избежание дублирования усилий необходимо подготовить перечень уже имеющейся в наличии у международных организаций информации, а также опубликованных рекомендаций.
Changes in global governance have not kept pace with the growth of global interdependence, and far-reaching institutional changes are required to bring about a more effective system. Темпы изменений в системе глобального управления отстают от темпов роста глобальной взаимозависимости, и для создания более эффективной системы необходимо произвести глубинные организационные преобразования.
We must recognize that the current crisis in Somalia derives from multifaceted and cumulative underlying causes that have been in place for the past 15 years. Необходимо признать, что нынешний кризис в Сомали является результатом сложных и совокупных причин, которые существуют вот уже последние 15 лет.
To that end, assistance should be given to Member States that have undertaken to fulfil their obligations in destroying stockpiled anti-personnel mines, as well as in mine clearance commitments. В этих целях необходимо оказать помощь государствам-членам, которые стремятся выполнить свои обязательства по уничтожению запасов противопехотных мин, а также обязательств по разминированию.
The report should highlight developments with respect to achievements in the area of human rights and present observations regarding situations in which such rights have been violated. В этом докладе необходимо освещать события в связи с достижениями в области прав человека и последние замечания, касающиеся ситуаций, в которых такие права нарушаются.
Like any new body, the Council must be given a grace period and have the opportunity to organize its work and proceedings in a circumspect and undisturbed manner. Как и любому новому органу, Совету необходимо предоставить, так сказать, льготный период и дать ему возможность организовать свою работу и процедурную деятельность таким образом, чтобы они проходили обдуманно и без каких-либо помех.