Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
The success of such a task requires support for the Rwandese Government in light of the need in all parts of the country for rebuilding the facilities that have been completely destroyed by war. Для успешного выполнения этой задачи необходимо оказать поддержку правительству Руанды в свете нужд всех частей страны в деле восстановления объектов, которые были полностью разрушены войной.
Botswana is convinced that training, planning and preparation, an effective early-warning system and logistic support are fundamental to the OAU's capacity to predict and defuse conflicts and, once they have erupted, to undertake peace-keeping operations. Ботсвана убеждена в том, что профессиональная подготовка, планирование и обучение, создание эффективной системы раннего предупреждения и оказания материально-технической поддержки - все это необходимо для укрепления потенциала ОАЕ в плане предсказания и разрешения конфликтов, а в случае их возникновения - проведения операций по поддержанию мира.
Nevertheless, one observation must be made, for, in terms of courtesy or intellectual probity, we certainly do not have the same standards as our brothers from Benin. Тем не менее необходимо сделать следующий вывод, поскольку, с точки зрения любезности или интеллектуальной честности, у нас иные стандарты, отличающиеся от стандартов наших братьев из Бенина.
Violence, repression and coercion in East Timor must be stopped in the name of our humanity, in the name of the victims who have fallen on both sides. Насилие, репрессии и применение силы в Восточном Тиморе необходимо прекратить во имя нашей гуманности, во имя жертв с обеих сторон.
This partnership is necessary, among other things, to ensure that programmes have the full support of recipient Governments and that they do not place an undue administrative burden on small islands. Такое сотрудничество необходимо в числе прочего для того, чтобы обеспечить программам полную поддержку правительств-реципиентов, с тем чтобы они не стали непосильным административным бременем для малых островных государств.
One delegation wanted to know if it was necessary to have a final provision calling for accession to the instrument since the Protocol was to be an independent instrument and not part of any other Convention. Одна из делегаций поинтересовалась, необходимо ли давать заключительное положение, призывающее к присоединению к документу, если протокол будет независимым документом, не являющимся частью какой-либо другой конвенции.
To maintain the credibility of the treaty it is in our view necessary to have provisions for on-site inspections to ascertain the nature of events that might not be confidently identified by observations at larger distances. Мы считаем, что для поддержания доверия к договору необходимо включить в него положения об инспекциях на месте для определения характера явлений, которые не могут быть с полной точностью идентифицированы посредством наблюдений с более дальних расстояний.
Although additional work of a more technical nature is needed on some aspects of verification, all the careful and thorough preparations have now to be translated expeditiously into a treaty text. Хотя по некоторым аспектам проверки еще требуется провести дополнительную работу более узкого технического характера, сейчас необходимо срочно воплотить результаты всей тщательной и скрупулезной подготовительной работы в текст договора.
It was necessary to ensure that standard-setting documents and judicial practice fully conformed to the provisions of the Convention. She wished to have more detailed information on that question. Необходимо обеспечить полное соответствие нормативных документов и практики судебной системы положениям Конвенции, в связи с чем она хотела бы получить более подробную информацию по этому вопросу.
In principle this should be a development welcomed by investors as they will have greater certainty from the very beginning of exploration of the kinds of standards they will be required to meet. В принципе инвесторы должны приветствовать подобную практику, поскольку в этих условиях с самого начала мероприятий по разведке они будут лучше информированы о том, какого рода нормы им необходимо будет соблюдать.
Project evaluation conclusions have indicated constraints resulting from an unclear definition of objectives, poorly defined strategies and a lack of explicit identification of the steps needed to achieve each objective. З. Выводы оценок проектов свидетельствуют о наличии ограничений, обусловленных нечеткой формулировкой целей, недостаточной проработкой стратегий и отсутствием ясной информации о шагах, которые необходимо предпринять в целях достижения каждой из поставленных целей.
May I conclude my statement by quoting the words of my Foreign Minister at the beginning of the session, as I believe his message should be reaffirmed anew, Syria wants peace and realizes that all parties have a stake in this peace. Позвольте в заключение моего выступления процитировать выступление министра иностранных дел моей страны в начале сессии, поскольку эти слова необходимо повторить: Сирия хочет мира и сознает, что все стороны делают ставку на мир.
The new bodies need to have an opportunity to work for a time under the new system so that next year, in 1995, a comprehensive review of their activities may be possible and their parameters corrected, if necessary. Надо дать указанным мною новым органам возможность еще какое-то время поработать в новом режиме, с тем чтобы в 1995 - будущем - году провести всесторонний обзор их деятельности и, если необходимо, скорректировать ее параметры.
We wish to stress that the financial provisions should be made on the basis that the Authority will have control of its own budget, as stipulated in the Agreement. Мы хотели бы подчеркнуть, что необходимо выработать финансовые положения на основе того, что этот Орган будет контролировать свой собственный бюджет, как это предусмотрено в Соглашении.
What we need in the wake of the Managua Conference is to lay the foundations for a true partnership between our various countries, which have launched themselves into this difficult but noble process. Вслед за Конференцией в Манагуа нам необходимо заложить основы для подлинного партнерства между различными странами, которые вступили на этот трудный, но благородный путь.
First, all Member States, particularly those which are able to pay but have delayed payment owing to the lack of political will, should be urged faithfully to fulfil their Charter obligations by paying their assessments in full and on time. Во-первых, все государства-члены, в особенности те из них, которые в состоянии выплачивать взносы, но задерживают платежи ввиду отсутствия политической воли, необходимо призвать честно выполнить свои обязательства по Уставу и выплатить начисленные взносы в полной мере и своевременно.
We further believe that the guidelines and practices established for the apportionment of peace-keeping expenses have stood the test of time, and that the ad hoc scales represent a delicate balance that now needs to be institutionalized. Мы также считаем, что принципы и практика, установленные для распределения расходов на операции по поддержанию мира, выдержали испытание временем и что специальные шкалы представляют собой хрупкий баланс, который в настоящее время необходимо организационно оформить.
From those resolutions, and in the light of past events, it is clear that there is an urgent need to adopt the draft resolution that I have the honour to introduce. Из этих резолюций, а также в свете последних событий ясно, что настоятельно необходимо принять проект резолюции, который я имею честь представить.
Some want to pay their assessed annual contributions but do not have the capacity to do so; hence a relative and fair formula should be worked out. Некоторые страны хотели бы выплачивать свои установленные ежегодные взносы, однако не располагают необходимыми для этого возможностями; таким образом, необходимо разработать соответствующую и справедливую формулу.
These are the pressing needs to be met in order to have guaranteed international support in responding to new challenges and threats to international peace and security. Решение этих насущных задач необходимо, для того чтобы можно было заручиться поддержкой международного сообщества в отношении выполнения новых задач и ликвидации новых опасностей, угрожающих международному миру и безопасности.
I must mention here that, apart from the right to remarry, we already have divorce on the statute books in Ireland to all intents and purposes in the form of the Judicial Separation and Family Law Reform Act, 1989. Здесь необходимо упомянуть о том, что помимо права вторично вступать в брак, в законодательстве Ирландии уже имеется положение о расторжении брака по разным причинам и поводам в законодательном акте 1989 года о юридическом разъединении семьи, реформе семейного законодательства.
Initiatives at all levels, national and international, governmental and non-governmental, need to enable families to have access to more and better choices for their own futures. Необходимо предпринять инициативы на всех уровнях - национальном и международном, правительственном и неправительственном - для того, чтобы дать семьям возможность иметь доступ к большему числу вариантов и более благоприятных вариантов выбора для обеспечения их собственного будущего.
In order for the provisions of that Article to be applicable, the following conditions must be met: (a) preventive or enforcement measures must have been taken by the Security Council against a particular State. Для того чтобы положения этой статьи были применимыми, необходимо соблюсти следующие условия: а) превентивные или принудительные меры должны приниматься Советом Безопасности против конкретного государства.
The difficulties both missions have encountered also make it clear, however, that the problems posed by the lack of resources available to most African troop contributors remain to be solved. Трудности, с которыми сталкиваются обе миссии, также ясно показывают, что необходимо решить проблемы, возникающие в результате недостатка ресурсов у большинства африканских стран, предоставляющих войска.
They recognize that progress has been made but that it is necessary to continue monitoring the problems in Central America until the underlying structural causes that gave rise to the crisis have been overcome. В них признается, что, несмотря на достигнутый прогресс, необходимо и впредь уделять внимание проблемам Центральной Америки, пока не будут устранены основные структурные причины, породившие кризис.