Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
Further more, the men who have the final say whether their partners make use of family planning services are mostly not targeted for information and counseling. The women need the consent of partners. Кроме того, такие информирование и консультирование в большинстве случаев не адресованы мужчинам, мнение которых имеет решающее значение в вопросе о применении методов планирования размера семьи, и женщинам необходимо при этом получить согласие партнера.
Once again, education was needed to change practices, and the rising literacy rate, achieved through Eritrea's literacy programme, would surely have a positive effect. И в этом случае опять-таки для изменения сложившейся практики необходимо просвещение, и повышение коэффициента грамотности, которое будет достигнуто с помощью эритрейской программы обучения грамоте, несомненно окажет позитивное влияние.
However, it must be reiterated that no illegal weapons trafficking has been detected using the intelligent criteria described above (other goods have been detected in this way, however). Вместе с тем необходимо вновь отметить, что пока с помощью применения указанной разведывательной информации не было обнаружено случаев незаконного оборота оружия, хотя и были выявлены другие товары.
While sanctions have been effective in many important respects, more concrete measures need to be taken by Member States to strengthen them and make them even more effective. Хотя по многим важным направлениям эти санкции действуют эффективно, необходимо, чтобы государства-члены приняли дополнительные конкретные меры по их укреплению и повышению эффективности.
Following these positive changes of the last few years that have strengthened the need for a renewed strategic vision of peace and stability throughout the world, it is necessary that international security be separated from military factors and go beyond security concepts based on nuclear weapons. В свете положительных изменений последних лет, которые подкрепили необходимость стратегического видения мира и стабильности во всем мире, необходимо отделить международную безопасность от военных факторов и выйти за рамки концепций безопасности, основанных на ядерном оружии.
Without questioning the principle of simultaneous distribution in all languages, there is a need for clarification of the actual requirements of the official policy the implications of which the Secretariat itself may have contributed to blurring. Не ставя под сомнение принцип одновременного распространения документации на всех языках, следует отметить, что необходимо уточнить реальные требования официальной политики, последствия которых не до конца ясны, отчасти по вине самого Секретариата.
We feel there is a continuing need for human and institutional capacity-building in developing countries in order to ensure the implementation of human rights conventions and treaties they have signed. Мы считаем, что развивающимся странам необходимо продолжать усилия по укреплению своих людского и организационного потенциалов, с тем чтобы они могли выполнять положения подписанных ими конвенций по правам человека.
There must be improved security and support for the return of Serb and other groups that have been forced to leave, so that they can be participants. Необходимо укрепить безопасность и поддержать возвращение сербов и других групп населения, которые были вынуждены уехать, с тем чтобы они также могли стать участниками этого процесса.
Thanks to the support of the Yugoslav authorities, many Kosovo Serbs have registered on the electoral rolls, as Mr. Haekkerup stressed, but they now need to be convinced to vote on 17 November. Благодаря поддержке югославских властей многие косовские сербы зарегистрировались в списках избирателей, как подчеркнул г-н Хеккеруп, но теперь их необходимо убедить в необходимости проголосовать 17 ноября.
Otherwise, Member States will need to address seriously the factors that have led to this deviation if the General Assembly is to optimize the use and outputs of this expert body. В противном случае, если Генеральная Ассамблея намерена оптимизировать использование и повысить результативность этого экспертного органа, государствам-членам необходимо будет обратить серьезное внимание на факторы, приведшие к этому отклонению от устоявшейся практики.
While the recent international terrorist attacks in the United States have rightly dominated the world's attention, other pressing problems, such as the AIDS pandemic, must still be urgently attended to. Хотя недавние акты международного терроризма в Соединенных Штатах по праву находятся в центре внимания планеты, необходимо немедленно заняться и другими насущными проблемами, такими, как эпидемия СПИДа.
Thus the urgent need for the next Government to build upon the achievements of the dedicated and courageous police officers, judges, prosecutors and human rights defenders who have helped to lay the foundations for reform. Поэтому крайне необходимо, чтобы следующее правительство пошло дальше, опираясь на то, что уже достигнуто приверженными делу и бесстрашными сотрудниками полиции, судьями, прокурорами и правозащитниками, которые содействовали созданию основ для реформы.
We need to have a clear definition of terrorism and distinguish between this phenomenon, which is based on criminal practices and attacks against innocent civilians, and legitimate struggles to throw off the yoke of colonialism and subjugation. Нам необходимо выработать четкое определение терроризма и провести различие между этим явлением, основанным на преступной практике и нападениях на ни в чем не повинных гражданских лиц, и законной борьбой, направленной на то, чтобы сбросить ярмо колониализма и подчинения.
The participating agencies have agreed upon the need for a comprehensive approach, complementary actions, and a Mexican Government position on the subject to act in coordinated fashion. Члены подгруппы едины во мнении о том, что для скоординированной работы по этому вопросу необходимо обеспечить комплексность подходов, взаимодополняемость действий и четкую позицию правительства Мексики в этом вопросе.
Requisite technical capacities to be established, with the support of the international community, so as to equip countries to implement those international standards and codes, which have been endorsed by national Governments. Необходимо при содействии международного сообщества создавать требуемый технический потенциал, с тем чтобы страны получили возможность внедрять международные стандарты и кодексы, одобренные национальными правительствами.
The team should audit the defence team's costs and have access to the defence team's papers. Созданная группа должна провести ревизию платежных требований группы защиты, в связи с чем ей необходимо обеспечить доступ к ее документации.
The Secretary-General is of the view that responsibility for further action be allocated to the bodies or agencies that have already developed programmes of activities in this field. Генеральный секретарь считает, что дальнейшую работу необходимо поручить тем органам и учреждениям, которые уже разработали программы деятельности в этой области.
Based on the examination of numerous cases that have been brought to her attention, it is her considered opinion that the international community needs to develop and observe a common approach that does not create a contradiction between the several objectives of the United Nations. С учетом результатов анализа многочисленных случаев, доведенных до ее сведения, она твердо убеждена в том, что международному сообществу необходимо разработать и применять общий подход к данной проблеме, который не повлечет за собой несоответствия между различными целями Организации Объединенных Наций.
Before embarking on a new round of negotiations for further trade liberalization, it was vital to have an in-depth discussion on the built-in agenda agreed at Marrakech and a balanced agenda must be drawn up for Doha. Прежде чем приступать к новому раунду переговоров о дальнейшей либерализации торговли, чрезвычайно важно провести углубленное обсуждение согласованной в Маракеше встроенной повестки дня и необходимо подготовить сбалансированную повестку дня для Дохи.
Yet the Government of Mexico considers that the highest priority must consistently be given to providing for the well-being of the men and women of Afghanistan, who have lived in deplorable conditions and who lack the basic means of subsistence. Однако правительство Мексики считает, что самое большое внимание необходимо постоянно уделять обеспечению благосостояния мужчин и женщин в Афганистане, которые жили в ужасных условиях и не имеют даже элементарных средств к существованию.
The deadline that we ourselves have set for its adoption, namely, the fifth review conference scheduled for the end of this year, must be respected, so as not to lose the current momentum. Чтобы не упустить набранную динамику, необходимо обеспечить соблюдение нами же установленного крайнего срока для его принятия, а именно - на пятой обзорной конференции, запланированной на конец этого года.
First, we need to introspect on some of the assumptions that have been made over the years concerning the will and reach of the United Nations. Во-первых, нам необходимо интроспективно задуматься над некоторыми посылками, которые были сделаны много лет назад в отношении воли Организации Объединенных Наций и ее масштабов.
I have in mind here the annex to the "road map" document, which seemed to me to be a very clear set of indicators on what to do about the millennium development goals. Здесь я имею в виду приложение к Плану действий, которое, с моей точки зрения, является весьма четким набором мер, которые необходимо осуществить в интересах достижения намеченных на новое тысячелетие целей в области развития.
In order to assist in this process, the videoconferencing technology in the United Nations Secretariat needs to be kept up-to-date with the current industry standards and have sufficient capacity to keep pace with the ever increasing demands. В целях оказания содействия этому процессу необходимо обеспечить соответствие технологии проведения видеоконференций в Секретариате Организации Объединенных Наций действующим отраслевым стандартам и наличие надлежащих возможностей для удовлетворения постоянно возрастающих потребностей.
What is in jeopardy is infinitely more valuable - morally, culturally and economically - than the matters that have led to division which should be overcome promptly and properly. На карту поставлено нечто несравненно более ценное - в нравственном, культурном и экономическом отношениях - чем вопросы, приведшие к расколу, который необходимо быстро и верно преодолеть.