Mothers Clubs sensitise the communities and have physically intervened to stop parents from giving away their daughters in marriage. |
Клубы матерей занимаются разъяснительной работой в общинах и непосредственно вмешиваются в ситуации, когда необходимо удержать родителей от выдачи своих дочерей замуж. |
Valuable lessons have been learned through this programme; these lessons need to be highlighted and disseminated. |
В рамках программы накоплен ценный опыт, который необходимо популяризировать и распространять. |
There is a need to follow up on the strong political commitments that have been made. |
Необходимо принимать последующие меры на основе данных ранее серьезных политических обязательств. |
It is not enough to have its external manifestation proved; it is equally important that its mental or psychological element must be established. |
Недостаточно доказать его внешнее проявление; в равной мере необходимо установить его ментальный или психический элемент. |
Roles and responsibilities should be well defined to hold all actors accountable for delivery on commitments that they have made. |
Необходимо должным образом определить роли и обязанности, с тем чтобы все участники несли ответственность за выполнение принимаемых ими на себя обязательств. |
Activities to survey the affected areas and clear them of mines have continued. |
Для ее решения необходимо продолжать усилия по выявлению и расчистке этих зон, чтобы уничтожить установленные в них мины. |
The State and the Cuban trade union movement have also expressed the political will to defend this principle. |
В этой связи необходимо отметить политическую волю кубинского государства и профсоюзного движения обеспечить защиту этого принципа. |
The people who come here need to have some coffee when they're waiting. |
Людям, которые сюда приходят необходимо кофе, когда они ждут. |
See, you have a need to be seen a certain way: Successful. |
Знаешь ли, тебе просто необходимо, чтобы тебя видели в определенном свете: успешный. |
You've got to have some fun, date a little. |
Тебе необходимо немного отвлечься, сходить на свидание. |
Work needs to be done to rescue and rehabilitate those persons who have been trafficked. |
Необходимо проводить работу по спасению и реабилитации людей, ставших объектом торговли. |
We must also become aware that equality in education can have a substantial impact on sustainable social and economic development. |
Необходимо также помнить о том, что достижение равенства в области образования может иметь существенное воздействие на социальное и экономическое развитие. |
Statistics are consistent internally and have spatial and temporal comparability, where appropriate. |
Статистические данные являются внутренне согласованными и, когда необходимо, имеют пространственную и временную сопоставимость. |
Efforts must be made to revamp village trades, which have been gradually declining because of industrialization and urbanization. |
Необходимо предпринимать усилия для восстановления сельской торговли, объемы которой существенно снизились в связи с индустриализацией и урбанизацией. |
To collect information on this topic, individuals should be asked whether they have ever had a usual residence abroad. |
Для сбора информации по этому признаку у респондентов необходимо спрашивать, имели ли они когда-либо место обычного жительства за границей. |
Today, a political party must have at least 42 regional chapters. |
На сегодняшний день политической партии необходимо иметь 42 региональных отделения. |
Awareness-raising campaigns have been carried out, but they must be followed by concrete decisions. |
Проводится разъяснительная работа, но необходимо, чтобы за ней следовали конкретные решения. |
We believe this reservation continues to be necessary, although we note that anti-discrimination laws in this area have broad reach. |
Данная оговорка, на наш взгляд, сохраняет свою актуальность, хотя необходимо отметить, что сфера применения антидискриминационного законодательства по этим вопросам весьма широка. |
Victims may have different needs, compared to other witnesses, that should be addressed. |
Необходимо учитывать тот факт, что потерпевшие могут иметь иные потребности, чем другие свидетели. |
Non-governmental organizations operating in Finland have repeatedly brought forward that influencing attitudes requires long-term, coordinated human rights education governed by public authorities. |
Действующие в Финляндии неправительственные организации неоднократно отмечали, что для оказания воздействия на сформировавшиеся взгляды необходимо долгосрочное, скоординированное образование в области прав человека, осуществляемое под руководством государственных органов. |
While good practices have been identified, important challenges remain that require greater efforts and increased vigilance from States. |
Хотя надлежащая практика и была установлена, по-прежнему требуется решить ряд важных проблем, в связи с чем государствам необходимо предпринять дополнительные усилия и активные и решительные меры. |
The Special Rapporteur considers that States have the challenge of ensuring the full implementation of artistic freedoms and resort to limitations only when absolutely necessary. |
Специальный докладчик считает, что на государствах лежит задача по обеспечению полного осуществления свободы художественного творчества и применению ограничений только в тех случаях, когда это абсолютно необходимо. |
You would have done what you had to do to survive. |
Ты делала то, что необходимо, чтобы выжить. |
We need to create policies to support and legally guarantee the rights of women to have control over land, property and productive resources. |
Необходимо разрабатывать политики по поддержке и юридической гарантии прав женщин на владение землей, собственностью и производственными ресурсами. |
Once the target audiences and the subjects have been selected, another decision remains: what media to use. |
Определив целевые группы и темы, следует выбрать, какие необходимо использовать СМИ. |