| Completion of work where significant initiatives are well under way should have priority before initiating new programme activities. | Прежде чем приступать к новым программным видам деятельности, необходимо завершить работу, в рамках которой уже осуществляются значительные инициативы. |
| Fourthly, there is a need for indigenous peoples to have access to development funding. | В-четвертых, коренным народам необходимо иметь доступ к средствам на цели развития. |
| I have spoken about the factors that need to be taken into account in managing peace-keeping operations. | Я пока вел речь о факторах, которые необходимо принимать во внимание при осуществлении операций по поддержанию мира. |
| If the celebration of the fiftieth anniversary is to have any relevance to the future, these problems must be squarely addressed now. | Если празднование пятидесятой годовщины должно иметь какое-либо значение для будущего, этими проблемами необходимо заняться вплотную уже сейчас. |
| They expressed the view that the provinces should have a voice at the highest level in territorial development bodies. | Они отметили, что провинциям необходимо предоставить право высказывать свои мнения в территориальных органах по вопросам развития на самом высоком уровне. |
| Countries which have the resources must come to the fore and fully assume their responsibility to prevent a recurrence of this tragic episode. | Необходимо, чтобы страны, обладающие соответствующими ресурсами, проявили инициативу и полностью выполнили лежащие на них обязанности, с тем чтобы не допустить повторения этого трагического эпизода. |
| The Organization needs to have the means and the flexibility to play an increasingly active role in these unpredictable times. | Организации необходимо иметь средства и обладать гибкостью, для того чтобы играть все более активную роль в эти непредсказуемые времена. |
| Hence, if it is to have greater efficiency and effectiveness it needs to wield greater legitimacy, moral authority and credibility. | Следовательно, для того чтобы он был более действенным и эффективным, ему необходимо обладать большей легитимностью, моральным авторитетом и доверием всех государств. |
| To enable an increase in these activities, it is imperative that they have the resources. | Чтобы обеспечить такую активизацию их деятельности, настоятельно необходимо, чтобы они обладали соответствующими ресурсами. |
| The article should have expressly set forth the need for all States to refrain from any activity harmful to another State. | В этой статье необходимо было бы четко предусмотреть необходимость для любого государства воздерживаться от любой деятельности, наносящей ущерб другому государству. |
| Any penalties which might have particularly severe effects on the people as a whole should therefore be avoided. | Поэтому необходимо избегать любых карательных мер, которые могут иметь особенно тяжелые последствия для населения в целом. |
| To be effective, the oversight units must have the power to impose penalties. | Для того чтобы быть эффективными, подразделениям по надзору необходимо обладать полномочиями по введению санкций. |
| The root causes of refugee flows must be addressed, for the phenomenon could have serious repercussions on international peace and security. | Необходимо устранить коренные причины возникновения потоков беженцев, поскольку это явление может серьезно отразиться на международном мире и безопасности. |
| Ever-increasing imports, including food aid, have been needed to maintain a reasonably constant per capita dietary energy supply. | Для обеспечения достаточно постоянного подушевого потребления калорий необходимо было все больше увеличивать импорт, включая продовольственную помощь. |
| Technological advances in these areas would have benefits reaching far beyond their original intentions and should be encouraged. | Технические достижения в этих областях будут намного превосходить те, которые первоначально планировались, и их необходимо поощрять. |
| Programmes to assist women who have become disabled or must care for disabled persons should be developed. | Необходимо разработать программы для оказания помощи женщинам, ставшим инвалидами или вынужденным обеспечивать уход за инвалидами. |
| In addition, monitoring and evaluation were not sufficiently systematic and they should have separate programme budget items. | Кроме того, контроль и оценка не являются достаточно систематическими и для этих мероприятий необходимо предусмотреть отдельные статьи в бюджете по программам. |
| It is always necessary to ensure the recipient countries have the capacity and capability to execute projects. | Постоянно необходимо обеспечивать, чтобы страны-получатели имели потенциальные возможности для исполнения проектов. |
| It is therefore necessary to have a good management discipline in place. | В этой связи необходимо обеспечить высокую дисциплину управления на местах. |
| For the Facility to be effective and to have credibility, it had to be assured of adequate resources. | Для того чтобы Фонд действовал эффективно и внушал доверие, необходимо располагать достаточным объемом ресурсов. |
| So you have a decision to make. | Итак, вам необходимо принять решение. |
| Other important gestures of solidarity have been made. | Необходимо отметить и другие существенные проявления солидарности. |
| Alright if you consider it's necessary I'll have a word with the Commissioner of Police. | Хорошо. Если вы считаете, что это необходимо, Я поговорю со Специальным уполномоченным Полиции. |
| I have a job to do and I intend to do it. | У меня есть работа, которую необходимо выполнить, и я ее выполню. |
| It is necessary to have an intellectual basis for decisions on allocation of resources. | Необходимо иметь интеллектуальную основу для принятия решений о распределении ресурсов. |