Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
However, the secretariat considers that no firm decisions should be made until the results of the global FRA are available and have been evaluated, as it is essential to maintain complete compatibility between definitions and approaches in different regions. Вместе с тем, по мнению секретариата, не следует принимать твердых решений, пока не станут известны и не будут проанализированы результаты глобальной ОЛР, поскольку крайне необходимо обеспечить полное соответствие понятий и подходов, применяемых в различных регионах.
In order for political and democratic systems to succeed in Africa, the economy and economic culture should have a key role among the elements that go along with them, for otherwise they would develop without any objective basis. Для достижения успеха в развитии политических и демократических систем в Африке необходимо, чтобы экономика и экономическая культура сыграли ведущую роль среди сопутствующих факторов, поскольку в противном случае они будут развиваться в условиях отсутствия объективной основы.
While there are many possible configurations for revised electoral groupings, and many sensitivities around altering the status quo, the dramatic global changes since the current system came into force have created historical anomalies that cry out to be redressed. В то время как существует много возможных вариантов формирования групп по новому принципу и вероятность возникновения многих серьезных осложнений в связи с изменением существующего положения, радикальные международные перемены, произошедшие после введения в действие нынешней системы, породили исторические аномалии, которые необходимо устранить.
We must balance the variety of interests, within a framework of inclusive prosperity, between those who have more and those who can only offer their labour. Нам необходимо добиться равновесия в рамках всеобщего процветания между различными интересами тех, кто имеет все, и тех, кто может предложить лишь свои руки.
At the national level, there is a need to be globally competitive, but it is also becoming evident that the requirements of such enhanced competitiveness may have some negative and unacceptable social implications. На национальном уровне необходимо обеспечить международную конкурентоспособность, но вместе с тем становится все более очевидно, что такое повышение конкурентоспособности может иметь определенные негативные и даже неприемлемые социальные последствия.
However, recent audits have found that excessive expendable inventories at the time of mission liquidation was a recurring problem that needed to be addressed by DPKO. Вместе с тем в ходе последних проверок выяснилось, что наличие избыточных расходных материалов и принадлежностей на момент ликвидации миссии является распространенной проблемой, которую необходимо решить ДОПМ.
And I need... to have the opportunity... see you regularly in private... without the machine is watching us. И что мне необходимо... иметь возможность... постоянно встречаться с вами... без наблюдения машины.
You must give more cards to people so that they have the critical mass of cards to take the risk to cooperate, to move out of insulation. Вам необходимо сдать людям больше карт, чтобы у них было их достаточное количество для того, чтобы пойти на риск сотрудничества и выйти из изоляции.
What if I have everything I need except the $30,000? Если у меня есть все что нужно, и мне всего лишь необходимо $30,000?
And then you need to spend 15 years and spend over a billion dollars, and even then, you may not have a winner. И затем необходимо потратить 15 лет и более миллиарда долларов и даже после этого у вас может не быть победителя.
It will also be necessary to keep you here until I have finished doing what needs to be done. Также, будет необходимо подержать вас здесь, пока я не закончу то что необходимо сделать.
The United Nations should assess sanctions, enforcement action, peace-keeping operations and intervention on humanitarian grounds, with special regard to racist and discriminatory connotations that such actions might have. Организации Объединенных Наций необходимо дать оценку санкциям, принудительным мерам, операциям по поддержанию мира и вмешательству по гуманитарным соображениям, уделяя особое внимание расистским и дискриминационным мотивам, которые могли бы иметь такие действия.
More programmes are needed for adolescents who have an important role to play in overcoming the challenges that face them, including through participation in the design, implementation, monitoring and evaluation of such programmes. Необходимо в более широких масштабах осуществлять программы в интересах подростков, которые призваны играть важную роль в решении стоящих перед ними проблем, в том числе за счет участия в разработке, осуществлении, контроле и оценке таких программ.
So I say, let's just stick to the ones we absolutely need... in order to have water come out of the faucet and our cars not stolen. Поэтому я говорю, давайте просто придерживаться того, что нам действительно необходимо... для того чтобы вода текла из крана и наши машины не угоняли.
We need to have this dialogue be a more rational, more understandable dialogue, including the steps that the government takes. Необходимо, чтобы диалог на эту тему был более разумный, более понятный, включая меры, предпринимаемые правительством.
They should have also been preceded, in all cases, with adequate time for the members to read all the relevant documentation and otherwise prepare themselves. До проведения таких слушаний членам Комитета во всех случаях необходимо было бы предоставлять достаточно времени для ознакомления со всей соответствующей документацией и для иной необходимой подготовки.
In order to compare their methods and improve them, they wanted to have the chance to do research and make observations on interrogation methods in democratic countries. Для сопоставления и совершенствования их методов им, как они считают, необходимо провести исследования и ознакомиться с практикой ведения допросов в демократических странах.
Convinced that in order to ensure the effectiveness of peace-keeping operations it is necessary that they have precise and clearly defined mandates, будучи убеждена в том, что для обеспечения эффективности операций по поддержанию мира необходимо, чтобы они имели точные и четко определенные мандаты,
The demands and expectations that fall upon the United Nations have no historical precedent, and so every effort must be made to turn "An Agenda for Peace" into a reality. Требования и просьбы, которые выдвигаются к Организации Объединенных Наций, не имеют прецедента в истории, и необходимо приложить все усилия, с тем чтобы превратить "Повестку дня для мира" в реальность.
At a time when resources are scarce and so many new tasks have been entrusted to the United Nations, it is clear that a pruning of activities and rationalization of working methods must be done. В то время когда ресурсы ограничены и на Организацию Объединенных Наций возложено столько много новых задач, ясно, что необходимо сократить деятельность и рационализировать рабочие методы.
It must be said that the Special Rapporteur relied on one side only for his sources and on people legally judged to be outside the law because they have revolted against the legitimate central authority. Необходимо сказать, что Специальный докладчик в своих источниках полагался только на одну сторону и на людей, которые с правовой точки зрения находятся вне закона, потому что они подняли мятеж против законной центральной власти.
For diversifying African economies, a more rapid progress towards regional cooperation and integration is essential, since few countries in Africa have a big enough domestic market to achieve necessary economies of scale to be competitive. В целях диверсификации экономики африканских стран, крайне необходимо обеспечить более стремительный прогресс на пути к региональному сотрудничеству и интеграции, поскольку в Африке имеется мало стран, которые обладают достаточно большим внутренним рынком для обеспечения необходимой экономии масштаба, которая обеспечивала бы конкурентоспособность их товаров.
They knew that human rights and peace were indivisible and that in order to safeguard these rights it was essential to have universal principles of lasting validity. Они знали, что права человека и мир неделимы, и для того чтобы обеспечить эти права, абсолютно необходимо было разработать универсальные принципы, имеющие непреходящую ценность.
If free and fair elections are to succeed, political parties must be able to campaign throughout the country, and all voters must have the right to participate in the electoral process without any hindrance or harassment. Чтобы свободные и справедливые выборы были успешными, необходимо, чтобы политические партии имели возможность проводить избирательные кампании во всей стране, и все избиратели должны обладать правом на участие в избирательном процессе без каких-либо препятствий и проблем.
In the case of complex emergencies, recent experience has demonstrated that, first and foremost, the United Nations must also have the most qualified person to provide leadership for coordination of humanitarian assistance on a full-time basis. Как показал опыт последних сложных чрезвычайных ситуаций, Организации Объединенных Наций прежде всего необходимо также иметь самого квалифицированного штатного сотрудника, который возглавлял бы работу по координации гуманитарной помощи.