Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
There was thus a need to continue the dialogue on working methods in the coming months to ensure that difficulties in finalizing the annual reports did not have a detrimental impact on the overall direction of United Nations peacekeeping policy and operations in the field. Таким образом, в ближайшие месяцы необходимо продолжать диалог о методах работы для обеспечения того, чтобы трудности в доработке ежегодных докладов не оказали негативного воздействия на общее направление политики Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и операций на местах.
Troop-contributing countries should have a greater say in policy matters, and there should be greater coherence between those who formulated mandates and those who implemented them. Мнение стран, предоставляющих войска, должно иметь больший вес при обсуждении вопросов политики, и необходимо более четко согласовывать действия тех, кто разрабатывает мандаты, и тех, кто их осуществляет.
Although the capital master plan was progressing very well, the General Assembly needed to make some critical decisions concerning financing in order to ensure that the project would have the resources required for completion. Хотя реализация генерального плана капитального ремонта продвигается успешно, Генеральной Ассамблее необходимо принять ряд важных решений, касающихся финансирования, чтобы проект располагал ресурсами, необходимыми для его завершения.
The courses provided under the Programme were vital for countries like Costa Rica that did not have sufficient resources to train legal officials to a high level; their continuation must be assured. Учебные курсы, организуемые в рамках Программы, жизненно важны для таких стран, как Коста-Рика, которые не имеют достаточных ресурсов для предоставления высококачественной подготовки своим судебным чиновникам, и необходимо обеспечить, чтобы практика их проведения была продолжена.
To determine the approach chosen by the parties in a bilateral investment treaty, it was necessary to have recourse to the rules of treaty interpretation as established under the 1969 and 1986 Vienna Conventions. Чтобы определить, какой именно подход выбрали стороны двустороннего инвестиционного договора, необходимо обратиться к нормам толкования договоров, установленным Венскими конвенциями 1969 и 1986 годов.
In addition, sanctions must have a specific time frame and must be regularly reviewed with a view to amending or lifting them when they were no longer needed. Кроме того, применение санкций должно быть ограничено конкретными временными рамками, и санкции необходимо регулярно анализировать на предмет их корректировки или отмены, когда они более не требуются.
Incentives are needed to realize the commitments to environmental protection that have already been made at the policy level: a need to bridge the implementation gap. Необходимо выдвигать инициативы, направленные на выполнение обязательств в области защиты окружающей среды, уже взятых на политическом уровне, то есть устранить пробел в принятии запланированных мер.
Once the ideas have been adopted by Member States, the concepts should be disseminated globally and capacity built to translate these ideas into action at the country level. После принятия концепций государствами-членами их следует распространять по всему миру и необходимо повышать способность воплощать эти концепции в конкретные действия на страновом уровне.
While recognizing the improvements made, the Board is of the view that more needs to be done to empower the process owners and ensure that they have the necessary authority to enforce consistent ways of working across the Secretariat. Признавая внесенные усовершенствования, Комиссия придерживается мнения, согласно которому необходимо принять дополнительные меры для наделения руководителей рабочих процессов необходимыми полномочиями по обеспечению применения в рамках Секретариата последовательных методов работы.
The effect such a mandate could have on future United Nations operations needed to be carefully calculated, in terms of basic peacekeeping principles, the safety and security of peacekeepers and protection of civilians. Необходимо тщательно просчитать возможные последствия наделения миссии такими полномочиями для будущих операций Организации Объединенных Наций с точки зрения основных принципов миротворческой деятельности, охраны и безопасности миротворцев и защиты гражданских лиц.
The World Youth Alliance recognizes that the task of achieving the elimination and prevention of all forms of violence against women and girls must have as its centre a fundamental respect for the intrinsic dignity of the person. Всемирный альянс молодежи признает, что для достижения цели искоренения и предупреждения всех форм насилия в отношении женщин и девочек необходимо, прежде всего, обеспечить соблюдение основополагающего принципа уважения неотъемлемого достоинства личности.
Penalties against women provided for in domestic legislation have also been relaxed, specifically under article 481 of the Criminal Code, according to which women may not be sentenced to perform community service. Вместе с тем, необходимо отметить, что законодательством РТ смягчены уголовное наказание в отношении женщин, в частности, согласно статье 481 УК РТ обязательные работы не могут быть назначены женщинам.
Accelerating rates of urbanization and migration in many countries have resulted in the need for enhanced support in certain areas; however, they also present opportunities to further accelerate progress. В условиях ускорения темпов урбанизации и миграции во многих странах необходимо усиливать поддержку на определенных направлениях; в то же время эти процессы создают возможности для дальнейшего ускорения положительных достижений и перемен.
There is therefore a need to investigate women's representation as victims and survivors and their role in groups and services providing for people who have suffered in the conflict in Northern Ireland. В этой связи необходимо проанализировать число жертв и оставшихся в живых из числа женщин и их роль в соответствующих группах, а также эффективность услуг, оказываемых лицам, пережившим конфликт в Северной Ирландии.
It has been necessary for the international human rights movement, including the political and treaty-based bodies of the United Nations, to listen to women and girls who have made that assessment and found themselves grossly disadvantaged in comparison with men. Международному правозащитному движению, в том числе политическим и договорным органам Организации Объединенных Наций, необходимо было выслушать женщин и девочек, которые провели такую оценку и обнаружили, что находятся в явно невыгодном положении по сравнению с мужчинами.
In addition, there is an urgent need to have political will at the local level, where so many important decisions are made in terms of prioritization in health care, education and family concerns. Помимо этого, настоятельно необходимо обеспечить наличие политической воли на местном уровне, где принимается так много важных решений относительно приоритетов, связанных со здравоохранением, образованием и семьей.
However, these funds have tended to be pro-cyclical, increasing during booms and redeeming funds during downturns, and they need to be regarded with caution. Однако эти фонды, как правило, носят проциклический характер, увеличиваясь во время экономических подъемов и уменьшаясь во время спадов, и к ним необходимо относиться с осторожностью.
However, several areas have yet to be strengthened in the ILO statistical structures in order to catch up with the increment in the ILO constituents' needs. Однако, для того чтобы удовлетворить растущие потребности субъектов МОТ, необходимо будет укрепить целый ряд статистических структур МОТ.
International organizations have defined poverty as the economic situation in which the individual lacks sufficient income to enjoy a basic level of health care, food, clothing, education and all the requirements necessary to secure a decent standard of life. Международные организации определяют нищету как экономическую ситуацию, при которой дохода человека недостаточно для оплаты базовых медицинских услуг, покупки продуктов питания и одежды, получения образования и удовлетворения всех требований, выполнение которых необходимо для обеспечения достойного жизненного уровня.
In this sense, it is imperative, in the field of femicide, for States to have standardized instruments and procedures to improve the effectiveness of investigations, data collection and the implementation of best practices. В этом контексте абсолютно необходимо, чтобы у государств были стандартизированные документы и процедуры, касающиеся проблемы фемицида, в целях повышения эффективности расследований, сбора данных и применения передовых методов работы.
Girls should be taught that they have something positive and valuable to offer to their families, their communities and to the world. Девочкам необходимо разъяснять, что у них имеются позитивные и ценные качества, которые важны для их семей, общин и мира.
In addition to giving their consent, the parties to the marriage must have the legal capacity to contract marriage. Помимо согласия необходимо, чтобы вступающие в брак были способны заключить такой союз.
Ms. Crickley said that if one of the aims of the recently drafted anti-discrimination legislation had been to support Moldovan membership of the EU, provision should also have been made for the establishment of an independent body for the promotion of equality. Г-жа Крикли говорит, что, если одной из целей недавно подготовленного антидискриминационного законодательства была поддержка членства Молдовы в ЕС, необходимо также предусмотреть создание независимого органа по поощрению равенства.
There are useful regional lessons to be shared: India and Myanmar, for example, have included disability perspectives in their national disaster risk management laws. Необходимо обмениваться вынесенными в регионе полезными уроками: в Индии и Мьянме, к примеру, аспекты инвалидности учитываются в национальных законах об управлении рисками бедствий.
The representatives of Kiribati and Tonga pointed out that there was an immediate need to strengthen the capacity of their respective national coordination mechanisms so as to have coordinated actions and to provide better services for persons with disabilities. Представители Кирибати и Тонга отметили, что им необходимо безотлагательно повысить потенциал своих соответствующих национальных координационных механизмов, чтобы предпринимать скоординированные действия и оказывать более эффективные услуги инвалидам.