Migration and development have thereby become important issues that must be faced squarely by the international community. |
Таким образом, миграция и развитие становятся важными вопросами, на которые международному сообществу необходимо обратить пристальное внимание. |
To use the electronic form, it is necessary that the users PCs have particular requirements. |
Для использования электронного формуляра необходимо, чтобы пользователи ПК имели особые потребности. |
We need to think of how we can reverse historical injustices that have consigned certain groups to positions of disadvantage. |
Нам необходимо подумать над тем, каким образом мы могли бы устранить историческую несправедливость, в результате которой определенные группы оказались в неблагоприятном положении. |
Many issues have already been studied and findings should be disseminated to decision makers in the Government and civil society. |
Уже были проведены исследования по многим вопросам, и об их результатах необходимо сообщить должностным лицам государственных директивных органов и гражданскому обществу. |
But before a work programme could be embarked upon, it was necessary to have a clear understanding of the core issues. |
Однако, прежде чем приступать к реализации программы работы, необходимо иметь четкое представление о главных вопросах. |
Finally, it is important to have a monitoring system in place to evaluate the success of a programme. |
И наконец, необходимо создать систему контроля для оценки степени успешности выполнения программы. |
Tax collections have performed well, but the enforcement of user fees needs improvement. |
Сбор налогов проводился успешно, но необходимо улучшить контроль за сбором абонентной платы. |
Likewise, we must redouble our efforts to have more trained judges and to facilitate resort to the courts for the population. |
Также необходимо активизировать усилия в целях подготовки большего числа судей и облегчения доступа населения к услугам судебных органов. |
Africa's marginalization must end. Africa must have fair representation in an expanded Security Council. |
Необходимо положить конец маргинализации Африки и обеспечить ей справедливое представительство в расширенном составе Совета. |
The two Departments need to work much more closely together than they have in the past to ensure that the stringent deployment timelines are met. |
Двум департаментам, как и в прошлом, необходимо углублять тесное сотрудничество для обеспечения неукоснительного соблюдения сроков развертывания. |
Other diseases have also made an appearance, including meningitis, malaria, trypanosomiasis, whooping cough and neonatal tetanus. |
Необходимо также отметить появление и других заболеваний, например менингита, малярии, трипаносомоза, коклюша и неонатального столбняка. |
The forces of the aggressor countries have wilfully destroyed hospitals and looted their equipment. |
Необходимо также отметить злонамеренное разрушение больниц и разграбление медико-санитарного оборудования войсками стран-агрессоров. |
Violations of all human rights and fundamental freedoms must have a high threshold. |
Необходимо установить высокий порог для нарушений всех прав человека и основных свобод. |
Major information releases should have release dates announced well in advance. |
О сроках опубликования основных информационных блоков необходимо объявлять заблаговременно. |
It is therefore necessary to have the verification issue carefully explored and prudently handled. |
И поэтому необходимо тщательно изучить и осмотрительно урегулировать проблему проверки. |
A more thorough and critical analysis of the Secretariat's proposals should have been undertaken. |
Необходимо провести более подробный и критический анализ предложений Секретариата. |
Parties to a contract must be taken to have expressed their objective intentions in their contracts. |
Необходимо исходить из того, что при заключении контракта стороны обязаны излагать в нем свои объективные намерения. |
Some expensive statutory residential institutions are necessary because many children have no other place to go and are fatally ill. |
Определенное количество дорогостоящих учреждений с постоянным проживанием также необходимо, поскольку многим детям негде больше жить и многие их них страдают неизлечимыми болезнями. |
In this period of transition between the second and third phases of MONUC deployment, there have been some positive developments, which we must support. |
В этот переходный между вторым и третьим этапом развертывания МООНДРК период отмечается ряд позитивных сдвигов, которые необходимо поддержать. |
It is urgent to deprive the negative forces of the support that they still have. |
Необходимо в срочном порядке лишить негативные силы поддержки, которой они по-прежнему пользуются. |
It will be essential, also, to have the necessary budgetary and technical resources. |
Кроме того, необходимо получить соответствующие финансовые и технические ресурсы. |
The customs authorities have original competencies regarding prosecution insofar as this is required in connection with monitoring the cross-border movement of goods. |
Таможенные органы наделены значительными полномочиями в плане осуществления судебного преследования в той степени, в какой это необходимо для контроля за передвижением товаров через границу. |
However, in order to make such a contribution, the Commission needs to have substantial resources allotted to it. |
Однако, для того чтобы она могла внести такой вклад, Комиссии необходимо получить выделенные ей значительные ресурсы. |
It was also noted that some regional fisheries management organizations have instituted cooperative mechanisms, which needed to be strengthened and expanded. |
Было также отмечено, что некоторыми региональными рыбохозяйственными организациями налажены механизмы сотрудничества, которые необходимо укреплять и расширять. |
Confirmation that important census variables such as date of birth or age have been captured correctly would need to be provided. |
Необходимо будет обеспечить подтверждение того, что такие важные переписные переменные, как дата рождения или возраст, были указаны правильно. |