Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
The goal in transferring this authority was to cut down on the time taken to have a staff member placed on administrative leave with pay in these circumstances. Целью передачи полномочий является сокращение времени, которое необходимо для направления сотрудников в административный отпуск с сохранением содержания с учетом обстоятельств.
However, they highlighted that some preliminary work should have been done at the country level in order to capture all the necessary information. Однако участники отметили, что часть подготовительной работы необходимо было предварительно провести на страновом уровне, с тем чтобы представить всю необходимую информацию.
However, it should be clearly understood that the level of support selected will have an impact on the operational capability of the force. Однако необходимо четко понимать, что от того, в каком объеме будет оказываться поддержка, зависит оперативный потенциал сил.
While criminal proceedings require the commission of an offence before they can act, independent institutions have the possibility to take action before harm happens. Если для возбуждения уголовного преследования необходимо предварительное совершение правонарушения, то независимые учреждения имеют возможность принимать меры до того, как ущерб будет нанесен.
In particular, all women should have economic and physical access to high-quality, culturally appropriate childcare for children under school age, including children with disabilities. В частности, необходимо обеспечить экономическую и физическую доступность качественных услуг по уходу за детьми дошкольного возраста для всех женщин с учетом культурных особенностей, включая детей с ограниченными возможностями.
Certain centres have taken action to secure political and public engagement with the work of the Convention, an action which needs to be extended to all other centres. Рядом центров также были предприняты меры по обеспечению участия политических и общественных кругов в работе Конвенции; этот вид деятельности необходимо распространить на другие центры.
The Board concludes that entities still have much to do to establish streamlined and accurate financial statement preparation processes under IPSAS and ensure that these are operating on a monthly basis. Комиссия пришла к выводу, что организациям многое еще предстоит сделать для создания механизмов подготовки рационализированных и точных финансовых ведомостей в соответствии с Международными стандартами учета и необходимо добиваться того, чтобы такая работа проводилась на месячной основе.
The United Nations needs to continue both playing a role in highlighting the important contribution that cooperatives have made to the global community and maintaining the agenda for further cooperative development. Организации Объединенных Наций необходимо продолжать играть конкретную роль в деле подчеркивания важного вклада, который кооперативы вносят в международное сообщество, и поддержки программы дальнейшего развития кооперативов.
Regularization should be considered for undocumented migrants who are well integrated or unable to return to their countries of origin, or when family members have different legal statuses. Необходимо подумать о регуляризации положения не имеющих документов мигрантов, которые полностью интегрировались в жизнь общества и не могут вернуться в свои страны происхождения, либо в случаях, когда члены семей имеют различный правовой статус.
Those issues, which have been at the heart of the crisis since its outset, must be addressed if any viable solution is to be found. Для выявления любого практического решения необходимо решить эти вопросы, которые являются причиной кризиса с самого начала его возникновения.
In this regard, African Governments need to have regular consultations with the private sector for a better understanding of the constraints they face and how to address them. В этой связи правительствам африканских стран необходимо проводить регулярные консультации с частным сектором, для того чтобы иметь более четкое представление о тех трудностях, с которыми он сталкивается, и находить пути их преодоления.
Competition agencies need therefore to focus on those interventions that are most needed and/or are likely to have highest impact. В силу этого органам по вопросам конкуренции необходимо сосредоточивать свое внимание на наиболее необходимых мерах и/или на мерах, которые с наибольшей вероятностью обеспечат наибольшую отдачу.
Mandatory approaches may be based on a comply or explain or a prescriptive framework, while voluntary approaches leave reporting to the company's discretion but have the potential to be effective where certain drivers exist. В основе "обязательных" инициатив лежат либо предписания, которым необходимо неукоснительно следовать, либо принцип "соблюдай или объясняй", в то время как "добровольные" инициативы позволяют компаниям представлять соответствующую информацию по своему усмотрению (последние могут быть эффективными при наличии определенных стимулов).
Security will be critical in ensuring that voters have the confidence to turn out, and the very real challenges in this regard should not be underestimated. Для того чтобы избиратели не побоялись прийти на выборы, необходимо обеспечить безопасность, а здесь существуют весьма реальные трудности, которые нельзя недооценивать.
For the report to have its intended impact, efforts are needed to collectively reflect on the way ahead regarding the implementation of its key messages. Чтобы подготовка доклада дала желаемый эффект, необходимо совместно рассмотреть вопрос о том, каким образом можно обеспечить осуществление его основных положений.
A common thread of these texts is that they have drawn on the agreed international framework to identify the specific legislative reforms that parliaments need to undertake. Общим для этих документов является то, что в целях определения конкретных законодательных реформ, которые необходимо провести парламентам, они опираются на согласованную международную основу.
Every effort must be made to hold the M23 leaders accountable for the crimes that they have committed. Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы руководство «М23» ответило за совершенные преступления.
Research on children who have been exploited or sold needs to identify the characteristics of victims, in order to identify particularly vulnerable children. В исследованиях, посвященных детям, являющимся объектами эксплуатации или торговли, необходимо выявлять характерные признаки жертв с целью определения категории особо уязвимых детей.
The establishment of regional and national grain reserves, where they have been implemented and successful, should be scaled up and replicated in other countries. Создание региональных и национальных зерновых резервов в тех случаях, когда реализация таких систем оказалась успешной, необходимо развивать в более широких масштабах и тиражировать в других странах.
Efforts to achieve peace have, nonetheless, continued at the community level, where complex and often long-standing cycles of violence require multi-tiered approaches. Вместе с тем по-прежнему прилагаются усилия по установлению мира на уровне местных сообществ, в которых для урегулирования сложной ситуации и решения укоренившейся - во многих случаях уже давно - проблемы насилия необходимо принять многоплановый подход.
Therefore, debt restructuring processes should have as their core element the determination of real payment capacity so as to not compromise national growth perspectives. Поэтому процесс реструктуризации задолженности необходимо должен включать в себя в качестве основного элемента определение реальных возможностей погашения долга, чтобы избежать негативного воздействия на национальные перспективы роста.
The successful implementation of this article is necessary to ensure that the Convention remains a living agreement and deals with substances known to have persistent organic pollutant properties. Успешное осуществление этой статьи необходимо для обеспечения того, чтобы Конвенция оставалась «живым» соглашением и занималась веществами, которые, как известно, обладают свойствами стойких органических загрязнителей.
As mandates related to the protection of civilians have become increasingly more common and complex, formed police units must be equipped accordingly to respond to this demand. Поскольку мандаты, связанные с защитой гражданского населения, становятся все более распространенными и многогранными, для выполнения этих задач необходимо обеспечить соответствующее оснащение сформированных полицейских подразделений.
As the base figure and number of Member States have changed over time, the figure of 4.8 should be updated accordingly. Поскольку базовая величина и количество государств-членов со временем меняются, необходимо обновить соответствующий показатель (4,8 должности).
States should also have adequate national coordination mechanisms that are multisectoral and comprise relevant stakeholders and service providers, including non-governmental and civil society organizations where relevant. Государствам также следует разработать надлежащие национальные координационные механизмы, носящие многосекторальный характер, и в которых бы участвовали соответствующие заинтересованные лица и поставщики услуг, включая неправительственные организации и организации гражданского общества, когда это необходимо.