Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
Women and girls must be free from violence and have full access to health care, shelter, education, participation and protection for progress towards authentic sustainable development. Для прогресса в направлении подлинного устойчивого развития необходимо обеспечить, чтобы женщины и девочки не были объектами насилия и имели неограниченный доступ к здравоохранению, жилью, образованию, возможностям участия в жизни общества и средствам защиты.
To receive such compensation, it is not necessary to have an officially registered status of displaced person. При этом необходимо отметить, что для получения такой компенсации наличие официально зарегистрированного статуса вынужденного переселенца не обязательно.
It was important for the evaluation of a country's situation that the Committee have available demographic information on all the ethnic elements of the population. Для изменения ситуации в стране, необходимо, чтобы Комитет располагал демографическими данными об этническом составе населения.
It must be assumed, however, that at least some of them have deficits with regard to the German language. Вместе с тем необходимо допускать, что как минимум некоторые из них не вполне уверенно владеют немецким языком.
Neither as a group nor individually did they have a clear vision of how to confront the crisis affecting the treaty body system. Последние, вместе или по отдельности, не имеют четкого представления о том, какие меры необходимо принять для противостояния кризису, который переживает система договорных органов.
Therefore, it is of paramount importance to have in place a mutually reinforcing strategy for building resilience and sharing lessons, practical knowledge and experiences across countries and subregions. Ввиду этого крайне необходимо располагать взаимоподкрепляющей стратегией повышения устойчивости и обмена извлеченными уроками, практическими знаниями и опытом между странами и субрегионами.
This must be acknowledged at the outset if the current exercise to strengthen the Council is to succeed when past efforts have not. Необходимо признать эту проблему изначально, для того чтобы принимаемые в настоящее время усилия для укрепления Совета, в отличие от прошлых неудачных попыток, увенчались успехом.
Deficiencies have been identified which need to be adequately addressed by establishing property management policies, procedures, training and internal control mechanisms that incorporate peacekeeping specificities. Выявленные недостатки необходимо надлежащим образом устранить путем разработки политики, процедур, учебных мероприятий и механизмов внутреннего контроля в области управления имуществом с учетом специфики миротворческой деятельности.
Some entities have budgets that visibly allocate financial and human resources to gender mainstreaming in order to achieve gender equality goals. В бюджетах некоторых учреждений предусматривается выделение значительных финансовых и людских ресурсов на мероприятия по учету гендерной проблематики, что необходимо для достижения целей деятельности в области обеспечения гендерного равенства.
Experts have also noted that we should not only address extreme poverty, but also the social vulnerability and inequality arising from globalization. Помимо этого, эксперты отмечают, что необходимо бороться не только с крайней нищетой, но и с социальной уязвимостью и неравенством, которые являются следствием глобализации.
Women are also less likely to participate in the labour force than men because they must have male spouse permission to do so. Женщины также гораздо реже, чем мужчины, участвуют в производительном труде, поскольку для этого им необходимо разрешение мужа.
For this they must have their fundamental human needs met. We recommend: Для этого необходимо удовлетворить базовые человеческие потребности их членов.
Attitudes and norms that affect the way in which institutions function must also be addressed for accountability to have a meaningful impact on empowerment. Для того чтобы принцип подотчетности оказывал предметное воздействие на расширение прав и возможностей необходимо рассматривать вопросы, касающиеся подходов и норм, затрагивающих порядок функционирования учреждений.
While some countries have made advances in reporting on a comprehensive set of gender indicators as part of national progress reports, there is a need for a renewed effort to address remaining gaps. Хотя некоторые страны добились успехов в предоставлении отчетности по всеобъемлющему набору гендерных показателей в рамках национальных периодических докладов, необходимо активизировать усилия по устранению остающихся пробелов.
For the post-2015 goals to accommodate the issues of widowhood, widows need to have the direct and focused support of UN-Women. Для решения вопросов вдовства в рамках целей развития после 2015 года необходимо обеспечить вдовам прямую и целевую поддержку со стороны Структуры «ООН-женщины».
While testing rates have significantly improved in HIV and tuberculosis care settings, greater strides are needed to ensure that individuals with HIV/tuberculosis co-infection receive the services they need. В то время как масштабы тестирования в связи с лечением от ВИЧ и туберкулеза стали существенно шире, для того чтобы люди с сочетанной инфекцией ВИЧ/туберкулеза гарантированно получали нужные им услуги, необходимо приложить более значительные усилия.
In addition to evaluation conducted by the Service, some of the larger UNHCR country offices have commissioned their own programme evaluations on an ad hoc basis. Помимо тех оценок, которые проводит Служба, также, по мере необходимости, проводятся оценки по запросу некоторых крупных страновых отделений УВКБ, которым необходимо оценить осуществление своих программ.
It was also underlined, however, that the countries that already have legislation would also need awareness-raising processes and trainings on the implementation of these standards. Однако было также указано на то, что для стран, у которых уже есть такое законодательство, необходимо организовать процесс повышения информированности и учебные занятия по внедрению этих стандартов.
In order to have a clearer picture of air pollution, there is a need to purchase and install in Chisinau an automatic station to investigate the air quality. Чтобы иметь более четкое представление о загрязнении воздуха, необходимо приобрести и установить в Кишиневе автоматическую станцию для исследования качества воздуха.
Investigations of air pollutants acting on particular receptors have shown that an integrated approach is needed to understand the mechanisms of damage and the resulting effects. Результаты изучения воздействия загрязнителей воздуха на некоторые рецепторы свидетельствуют о том, что для получения представления о механизмах причинения вреда и соответствующем воздействии необходимо применять комплексный подход.
As indicated by the pilot test results, a number of countries have made significant progress in this regard, while others need to strengthen their capacity further. Как отмечается в результатах пилотных испытаний, ряд стран добились значительного прогресса в этом отношении, однако другим странам необходимо дополнительное укрепление своего потенциала.
There must be an all-out effort to achieve the Millennium Development Goals where they have not been met. Необходимо приложить все усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, там, где они пока не достигнуты.
At the same time, each of the regions have their own specific issues and priorities to address in disaster risk reduction efforts. В то же время у каждого региона есть свои особые проблемы и приоритеты, на которые им необходимо обращать внимание в процессе работы по уменьшению опасности бедствий.
Furthermore, the draft resolution established that individuals whose right to privacy had been violated as a consequence of unlawful or arbitrary surveillance must have access to effective remedy. Более того, проект резолюции предусматривает, что необходимо предоставлять лицам, чье право на неприкосновенность личной жизни было нарушено в результате незаконного или произвольного слежения, доступ к эффективным средствам правовой защиты.
Various interlocutors have reported using the technical guidance as a way to enhance understanding of the actions required under a rights-based approach, particularly through capacity-building initiatives. Различные стороны сообщили об использовании технического руководства в качестве одного из источников информации о методах, позволяющих глубже понять меры, которые необходимо принимать в рамках основанного на правах подхода, в первую очередь через инициативы по наращиванию потенциала.