However, major operational challenges still remain, given the sui generis nature of the Commission, and those have still to be overcome. |
Однако в силу уникального характера деятельности Комиссии серьезные проблемы оперативного свойства по-прежнему сохраняются, и их необходимо решать. |
Furthermore, efforts should be made to ensure that they did not have negative consequences for third States. |
Кроме того, необходимо предпринять усилия для обеспечения того, чтобы они не имели негативных последствий для третьих государств. |
Particular efforts are required with respect to the Optional Protocol, as few communications have been submitted. |
Необходимо прилагать особые усилия по распространению Факультативного протокола, поскольку количество представляемых сообщений незначительно. |
It is essential to have a brief option paper that can serve as a basis for negotiations. |
Необходимо иметь краткий документ с изложением вариантов, который может служить основой для переговоров. |
We need to reflect deeply on how and to what extent the vision and objectives of peacebuilding have been put into practice. |
Необходимо внимательно обдумать то, как и насколько идеи и цели миростроительства были реализованы на практике. |
Benchmarks should be used together with indicators, and it was necessary to have relevant disaggregated indicators, including for persons with disabilities. |
Основные критерии должны использоваться вместе с показателями и необходимо иметь соответствующие дезагрегированные показатели, в том числе для инвалидов. |
While improvements have been achieved in 2005, OAPR needs to do more to enhance its internal audit and investigation functions. |
Несмотря на достигнутые в 2005 году успехи, УРАР необходимо еще многое сделать для укрепления своих служб внутренней ревизии и проведения расследований. |
There is a need to ensure that countries have sufficient national policy space, which is essential for adopting a nationally developed and owned strategy. |
Необходимо обеспечить, чтобы страны имели достаточное пространство для маневра в национальной политике, что необходимо для принятия на вооружение стратегий, разрабатываемых и реализуемых самими странами. |
It is necessary to use sound urban planning for cities with support systems that are environmentally sound and have low energy consumption. |
Необходимо осуществлять продуманную планировку городов с использованием систем материально-технического обеспечения, которые являются экологически чистыми и не энергоемкими. |
A number of principles, to which Governments have already committed, must guide decisions regarding new energy investments. |
Принимая решения в отношении новых инвестиций в энергетический сектор, необходимо руководствоваться целым рядом принципов, о приверженности которым уже было заявлено правительствами. |
History is crucial for understanding how decades of public health initiatives have shaped capacities and knowledge to respond to the epidemic. |
Необходимо знать историю вопроса, чтобы понять, каким образом осуществлявшиеся на протяжении десятилетий инициативы в области общественного здравоохранения повлияли на формирование потенциала и знаний, необходимых для принятия мер в связи с этой эпидемией. |
Different countries across the world have used different strategies, but the pace of progress needs to be accelerated. |
В различных странах мира применяются различные стратегии для обеспечения прогресса, но необходимо ускорить темпы его достижения. |
For this purpose, they must recover from historical memory the contributions that unknown women have made in times of war. |
Для этого необходимо, обратившись к истории, вспомнить тот вклад, который с незапамятных времен вносят женщины в условиях вооруженных конфликтов. |
After several unsuccessful flight tests, it was determined that the missile should have a separating warhead. |
После нескольких неудачных летных испытаний был сделан вывод о том, что необходимо оснастить ракету отделяющейся боеголовкой. |
In the first place, it must be stressed that technological advances since 1949 have changed the whole nature of control. |
Во-первых, необходимо подчеркнуть, что технологический прогресс, произошедший после 1949 года, в целом изменил сущность контроля. |
It is essential to account for the legal implications of the limited information officers will almost invariably have. |
Необходимо отдавать отчет в юридических последствиях того, что почти во всех случаях полицейские будут иметь ограниченную информацию. |
Once the risks have been assessed, an organization must identify which of its critical functions need to continue under all circumstances. |
После проведения оценки таких рисков организация должна определить свои ключевые функции, которые необходимо продолжать выполнять в любых обстоятельствах. |
The recommendations that former Special Representatives and the human rights treaty bodies have made to end impunity must be taken up. |
Необходимо руководствоваться рекомендациями бывших специальных представителей и правозащитных договорных органов, направленными на то, чтобы положить конец безнаказанности. |
There is also an urgent need to trace those who have disappeared. |
Необходимо также в срочном порядке выяснить судьбу пропавших без вести лиц. |
It must be stressed that purchasing companies have demands of quality and performance placed on them by their customers. |
Необходимо подчеркнуть, что требования закупающих компаний к качеству и техническим характеристикам основываются на требованиях их клиентов. |
The indigenous peoples have called for intercultural bilingual education to be made available at all educational levels. |
Для коренных народов необходимо расширение межкультурного образования на двух языках на всех уровнях образования. |
Where necessary, the training programme may include remedial instruction for such persons who have difficulties with learning. |
Если это необходимо, то программа подготовки может предполагать обучение по специальному курсу для лиц, которые испытывают трудности с учебой. |
However, it is necessary that immigrants and foreigners have sufficient language skills and are generally prepared to enter education. |
Однако необходимо чтобы иммигранты и иностранцы имели достаточные языковые навыки и были в целом подготовлены к учебе. |
Enumerators in municipalities of 10,000 or more have lists of addresses to be counted. |
В населенных пунктах с числом жителей 10000 человек и более у счетчиков имеется список адресов, которые необходимо охватить в процессе переписи. |
To have a powerful but easy-to-use tool, two aspects should be considered. |
Для того чтобы получить мощный, но простой в использовании инструмент, необходимо иметь в виду два обстоятельства: |