An effective mediation process must have the consent of all parties involved in the conflict. |
Для того чтобы процесс посредничества был эффективным, необходимо согласие на него всех сторон, вовлеченных в конфликт. |
The current political situation, however, underscores the many outstanding issues that have yet to be resolved in order to achieve national reconciliation. |
Вместе с тем на фоне нынешней политической ситуации особо выделяются многие нерешенные вопросы, которые необходимо урегулировать для обеспечения национального примирения. |
It was also important to have the broad involvement of all the concerned sectors. |
К этой деятельности необходимо также активно привлечь все соответствующие сектора. |
In order to meet the rural development potential, the rural poor must have avenues for full participation in social and economic life. |
Для обеспечения развития сельских районов необходимо дать сельской бедноте возможность активно участвовать в общественной и экономической жизни. |
The Committee recognizes the need for staff to have access to vehicles for the performance of their official duties. |
Комитет признает, что сотрудникам необходимо иметь доступ к автотранспортным средствам для исполнения своих служебных обязанностей. |
Mediators should have the freedom of action and mandates to negotiate with a wide range of groups. |
Посредникам необходимо предоставить свободу действий и полномочия на ведение переговоров с самыми разными группами. |
It is imperative that new permanent members have the same rights and obligations as the current ones. |
Абсолютно необходимо, чтобы новые постоянные члены обладали теми же правами и обязанностями, которыми обладают нынешние. |
Developing countries should have greater representation and participation within the Council, in particular, in the category of permanent membership. |
Необходимо обеспечить развивающимся странам более широкое представительство и участие в работе Совете, в частности в рамках категории постоянных членов. |
It is therefore necessary for the Tribunal to have mechanisms in place to allow it to quickly and effectively replace staff in critical positions. |
Поэтому Трибуналу необходимо иметь механизмы, которые позволят ему быстро и эффективно находить замену сотрудникам на важнейших должностях. |
Real opportunities for the involvement of the public should be identified, where the public could have a genuine influence. |
Необходимо выявить реальные возможности для участия общественности, с тем чтобы она могла оказывать реальное влияние. |
Countries were moving towards electronic reporting and so it was important to have one authority to compile, check and publish data. |
В тех или иных странах все шире и шире используются механизмы представления отчетности в электронной форме, и в этой связи необходимо обеспечить, чтобы сбор, проверку и опубликование данных производило какое-либо одно учреждение. |
The remaining teams would have their mandate updated or revised to meet current needs and to reflect up-to-date thematic issues. |
Оставшимся группам необходимо будет обновить или пересмотреть свои мандаты, с тем чтобы они соответствовали текущим потребностям и отражали актуальные тематические вопросы. |
It is imperative to exclude small craft from the obligation to have a log on board. |
Из обязанности иметь на судне Журнал необходимо исключить малые суда. |
The Government and the international community have recognized that while progress has been made, a number of the agreed reforms require further attention. |
Правительство и международное сообщество признали, что, несмотря на достигнутый прогресс, необходимо уделить повышенное внимание ряду согласованных реформ. |
Indeed, traditional stereotypes that have ostensibly kept women away from decision-making forums must be broken. |
Более того, необходимо разрушить традиционные стереотипы, которые явно препятствуют участию женщин в процессе принятия решений. |
Similarly, there is a need to understand and map the factors that stimulate innovation in contexts that have many constraints. |
Кроме того, необходимо понять и классифицировать факторы, способствующие внедрению инноваций в контекстах, имеющих к тому много ограничений. |
SDGs have the potential to harness political will and must be linked to the post 2015 policy landscape. |
Цели в области устойчивого развития могут способствовать мобилизации политической воли, и необходимо обеспечить их привязку к политическому ландшафту после 2015 года. |
Each TOC should have two [or, if appropriate, three] Co-chairs. |
Каждый КТВ должен иметь двух [или, если это необходимо, трех] сопредседателей. |
There is now a need to ensure that such record-keeping is performed by personnel who have received adequate training in all aspects of inventory management. |
В настоящий момент необходимо, чтобы такую учетную запись персонал, получивший соответствующую подготовку по всем аспектам управления имуществом. |
Cases that reviewed disciplinary measures should be examined to ascertain whether the Tribunals have identified systemic problems. |
Необходимо изучить дела, касающиеся дисциплинарных мер, с тем чтобы установить, удается ли трибуналам выявлять какие-либо системные проблемы. |
Russia Federation mentioned that it would be necessary to have such a provision in the future. |
Российская Федерация указала, что в будущем такое положение будет необходимо. |
Priorities that have been addressed are translation of information, work around developing standardized models of interpretation and staff learning and support. |
К приоритетным задачам, которые необходимо решить, относятся перевод информации, работа по разработке стандартизованных моделей перевода и обучения персонала и поддержки. |
El Salvador is in a highly seismic zone and has recognized the need to have instruments guaranteeing structural safety in buildings. |
Сальвадор находится в зоне высокой сейсмической активности, и в этой связи стране необходимо соблюдать нормы, гарантирующие структурную безопасность зданий и сооружений. |
This would be reinforced through a revised international trading system, which would have an impact on inclusive and sustainable development. |
Параллельно с этим необходимо перестроить международную торговую систему, поскольку она самым непосредственным образом влияет на достижение целей инклюзивного и устойчивого развития. |
Changes that must be made to the asset register have been identified. |
Были определены изменения, которые необходимо внести в реестр активов. |