Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
Clean drinking water is only available to prisoners who have money, since it must be purchased from a Department of Corrections coffee shop. Чистая питьевая вода доступна лишь для тех заключенных, у которых есть деньги, поскольку ее необходимо покупать в кафетерии на территории Департамента исправительных учреждений.
In the process of law reform, it must be ensured that all international instruments which have been ratified are incorporated into legal policies, laws and existing regulations of Indonesia. В процессе реформы правовой системы необходимо обеспечить, чтобы все ратифицированные международные договоры были интегрированы в правовую политику, законы и действующие нормы Индонезии.
Other delegates noted that a full alignment would also have consequences for the other classes and that a written proposal would be necessary. Другие делегаты указали, что полное согласование отразится также и на других классах и что поэтому необходимо будет подготовить письменное предложение.
Investments in productive development, for the most part with resources provided by the international community, have been limited, piecemeal and uncoordinated and need to be strengthened to ensure their sustainability. Инвестиции в развитие производства в основном за счет средств, предоставленных международным сообществом, были ограниченными по объему, несогласованными и носили разрозненный характер, в связи с чем их необходимо поддерживать для того, чтобы они принесли реальные плоды.
In preparing for the transitional period, the civilian police have established working groups to identify operational needs and coordinate the logistics required to accommodate the influx of additional personnel. В рамках подготовки к переходному периоду в составе компонента гражданской полиции были созданы рабочие группы по оценке оперативных потребностей и координации мероприятий МТО, которые необходимо будет провести в целях размещения ожидаемого дополнительного персонала.
It should be pointed out that this ignoble act is one more of the many such acts that have been brought to the attention of the Security Council. Необходимо подчеркнуть, что этот отвратительный акт является еще одним в ряду действий, которые были доведены до сведения Совета Безопасности.
Nevertheless, it is essential to note that neither the Documentation Center nor other research efforts have been oriented towards investigation in preparation for prosecution of particular individuals. Вместе с тем необходимо отметить, что ни усилия Документационного центра, ни иные научно-исследовательские усилия не были ориентированы на расследование в рамках подготовки к уголовному преследованию конкретных лиц.
While they might have recourse to related systems of law, notably French law, it would clearly involve additional time beyond that needed for prosecution of international crimes. Хотя они могут обратиться к смежным системам права, в частности к французскому праву, это совершенно определенно займет дополнительное время сверх того времени, которое необходимо для уголовного преследования за международные преступления.
Similarly, the well documented shortcomings of the judicial system, which have seriously eroded respect for the right to individual liberty and due process, must be forcefully addressed. Точно так же необходимо вести активную работу по преодолению тех недостатков судебной системы, в отношении которых имеется множество подтверждающих документов и которые сильно подорвали уважение к праву на личную свободу и надлежащее судебное разбирательство.
The strengths and limitations of MFIs have been identified, but more work is needed with investors and asset managers to appreciate their concerns and requirements. Были выявлены сильные стороны и ограничения УМФ, хотя необходимо провести более значительную работу с инвесторами и управляющими активами для обеспечения должного понимания их проблем и потребностей.
This was necessary, he said, because if management did not do so, they would have instituted numerous boards of inquiry. Это необходимо, по его словам, поскольку, если бы руководство не поступало таким образом, то ему пришлось бы учредить множество комиссий по расследованию.
Collaborative arrangements on administrative matters will need to be worked out with the other organizations located in Haus Carstanjen, and discussions have already been initiated on this issue. Необходимо будет выработать договоренности о сотрудничестве в административных вопросах с другими организациями, размещающимися в Хаус-Карстаньен, и обсуждение этого вопроса уже начато.
Bold and far-reaching measures have therefore to be taken without further delay to redress the current situation in the Central African Republic. Поэтому необходимо без каких-либо дальнейших задержек принять решительные и далеко идущие меры, с тем чтобы исправить то положение, которое сложилось сейчас в Центральноафриканской Республике.
In order fully to achieve the objectives of this exercise, a higher response rate on the part of participants in the meetings would have been required. Для того чтобы в полной мере достичь поставленной цели необходимо обеспечить более широкий отклик со стороны участников совещаний.
It should also be pointed out that of 100 minors held in detention, only 10 have been tried. Необходимо также отметить, что из 100 несовершеннолетних лиц, содержащихся под стражей, судебные разбирательства были проведены по делам только 10 процентов обвиняемых.
They shall also visit jails and similar establishments in order to investigate complaints of disappeared persons which have been lodged with their offices. В полицейских органах или аналогичных учреждениях необходимо создать специальные подразделения для расследования поступающих в эти структуры заявлений о случаях исчезновения лиц.
If this is to be changed, women's health should have a more prominent place in the research process. Если необходимо изменить методику, то в процессе осуществления исследований должно уделяться более серьезное внимание здоровью женщин.
To achieve these objectives, the aim is to have a cost-effective mix of Community measures and action at the level of member States, municipal authorities, etc. Для достижения этих целей необходимо обеспечить применение затратоэффективного сочетания предусмотренных Сообществом мер и действий на уровне государств-членов, муниципальных органов и т.д.
Many Guideline' provisions have already been implemented in the legislative process in several countries while in others there is still need for substantive improvement. Многие положения Руководящих принципов уже применяются в рамках законодательного процесса в ряде стран, в то время как другим странам еще необходимо добиться значительного прогресса в этой области.
There is a need for continuing the elimination of discriminatory and protectionist practices in international trade relations, which will have the effect of improving access for the exports of developing countries. Необходимо продолжать ликвидацию дискриминационной и протекционистской практики в международных торговых отношениях, результатом чего будет расширение доступа для экспорта из развивающихся стран.
All parties have indeed re-committed themselves to the protection and promotion of human rights, but implementation has to take place without delay in many areas. Все стороны действительно подтвердили взятые на себя обязательства в деле защиты и поощрения прав человека, но во многих областях необходимо без задержек претворить их в жизнь.
All Member States should have an equal right to speak on the question of the reform, and their reasonable proposals should be fully reflected. Все государства-члены должны иметь равное право высказаться по вопросу реформы, и их обоснованные предложения необходимо полностью учесть.
In the view of the Office, it was necessary to have adequate technical staff available to supervise the operations and maintenance of the sophisticated equipment and construction of the Centre. По мнению Управления, необходимо обеспечить наличие адекватного технического персонала для контроля за эксплуатацией и ремонтом сложного оборудования и сооружений Центра.
They should have been examined by the United Nations staff who were familiar with the issues and aware of the views of Member States. Необходимо, чтобы эти доклады анализировались сотрудниками Организации Объединенных Наций, компетентными в соответствующих вопросах и знающими мнения государств-членов.
It was observed that a recommendation should have been made on procurement, as this area needed a lot of improvement. Было отмечено, что следовало вынести рекомендацию по вопросу о закупках, поскольку в этой области необходимо добиться целого ряда улучшений.