Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
For instance, improved industrial supply capacities are often needed in order that policies may have their proper effect. Так, например, зачастую необходимо расширить производственные мощности промышленных предприятий, с тем чтобы проводимая политика могла оказать надлежащее воздействие.
The Government therefore needs to take immediate action to remedy the delays that have occurred. Поэтому правительству необходимо немедленно принять меры для устранения задержек, которые имеют место.
This has required the Commission to undertake more intensive investigations than would otherwise have been necessary. В результате этого Комиссии пришлось осуществлять более интенсивное расследование, чем это было бы необходимо в противном случае.
International assistance to Rwanda needs to be accelerated if the vital institutions in the country are to have any chance of recovering. Для того чтобы у жизненно важных учреждений этой страны были хоть какие-то шансы на восстановление, оказание международной помощи Руанде необходимо ускорить.
In the camps near Tindouf, a total of 3,019 applicants from these groups have yet to be identified. В лагерях около Тиндуфа необходимо идентифицировать в общей сложности еще 3019 заявителей из этих групп.
Not all budding entrepreneurs have what it takes to build up their businesses and survive in a competitive market. Не все начинающие предприниматели располагают тем, что необходимо для создания собственного предприятия и его выживания на рынке конкурирующих продавцов.
Nuclear arsenals have yet to be trimmed of their overkill potential. Необходимо снизить убийственный потенциал ядерных арсеналов.
Significant gaps remain to be filled in order to meet the goals that have guided the restructuring of the Programme. Необходимо заполнить существенные пробелы для решения задач, лежащих в основе преобразования Программы.
The continuity of these networks and databases must be maintained until arrangements have been made for future demining in both countries. До принятия мер относительно будущих работ по разминированию в обеих странах необходимо обеспечить бесперебойное функционирование таких сетей и баз данных.
Several new avenues of coordination or partnership have thus to be explored in search of dynamic complementarities within an increasingly open and competitive paradigm. Таким образом, необходимо изучить ряд новых возможностей координации деятельности или развития партнерских связей в целях обеспечения динамичного взаимодействия в условиях растущей открытости экономики и обострения конкуренции.
These requirements should have been explained and justified in detail and not merely stated. Эти потребности необходимо было не просто перечислить, а разъяснить и подробно обосновать.
It should be noted that both males and females have access to vocational training. Необходимо отметить, что и мужчины, и женщины имеют доступ к профессиональному обучению.
It has been noted also that women who are poorer and have had multiple pregnancies tend to postpone clinic attendance for various reasons. Необходимо также отметить, что женщины из малоимущих семей и имевшие многочисленные беременности стремятся избегать больниц по различным причинам.
It can be stated that all nationalities as social and cultural groups have long been adapted to the cultural space of Slovakia. Необходимо отметить, что все эти национальности, как социальные и культурные группы, уже давно вошли в культурное пространство Словакии.
It would therefore be meaningful for that jurisdiction to have universal acceptance in the community of nations. В этой связи необходимо, чтобы такая юрисдикция была универсально признана сообществом государств.
The three issues are interdependent and it is important to bring out what they have in common. Эти три вопроса находятся во взаимосвязи, и необходимо выделить то общее, что имеется между ними.
Today, these spiritual virtues, values and demands should be drawn from all the religions and philosophies that have enriched humanity. Сегодня эти добродетели, ценности и духовные начала необходимо черпать из всех религиозных и философских источников, обогативших человечество.
It is also necessary to improve schemes offering training and retraining to those who have lost their jobs and seek redeployment. Необходимо также совершенствовать системы, обеспечивающие профессиональную подготовку и переподготовку для людей, которые лишились работы и стремятся трудоустроиться в других отраслях.
It is clear that the negotiations have taken longer than necessary. Естественно, на переговоры ушло больше времени, чем это было необходимо.
Secondly, they have been extensively involved in large mine-clearance programmes, when de-mining is necessary to carry out another part of their mandates. Во-вторых, они активно участвуют в крупных программах разминирования, когда разминирование необходимо для выполнения других элементов их мандата.
To consolidate this approach, it is essential to have one central office responsible for the coordination of all activities related to mine clearance. Для укрепления этого подхода необходимо создать единое центральное подразделение, ответственное за координацию всех мероприятий, связанных с разминированием.
One example is the case of my brother, who had to have open-heart surgery. Одним из таких примеров является случай с моим братом, которому необходимо было делать открытую операцию на сердце.
As well in the ebbs of our work you have pushed forward when that was necessary. Даже в периоды спада в нашей работе Вы подталкивали нас вперед, когда это было необходимо.
Investigations have already been conducted by international agencies into these allegations but further investigation is necessary. Международные учреждения уже ведут расследования по этим заявлениям, однако необходимо провести дополнительное расследование.
It is therefore essential for Governments that have ratified the Convention to adopt and implement the necessary national legislation. Поэтому необходимо, чтобы правительства, ратифицировавшие эту Конвенцию, приняли и претворили в жизнь необходимое национальное законодательство.