| They have identified at least 20 laws which need to be amended or repealed in order to address discrimination against women. | Они определили, по крайней мере, 20 законов, которые необходимо изменить или отменить для предупреждения дискриминации в отношении женщин. |
| The county health teams have also identified communities for the construction of new health facilities to improve access for rural dwellers. | Работающие на уровне графств медицинские группы определили те общины, в которых необходимо строительство новых медицинских учреждений для улучшения доступа сельского населения к медицинским услугам. |
| The institutional mechanism should have a clearly defined programme and activities and measures such as quotas were required. | Институциональный механизм должен иметь четко определенную программу, и необходимо предпринимать различные усилия и меры, как, например, введение квот. |
| In addition, countries need to have strong pro-competitive measures to limit abuse of the patent system. | Наряду с этим странам необходимо принимать энергичные меры в поддержку конкуренции, с тем чтобы ограничить возможность злоупотреблений в патентной системе. |
| Article 89 of the Constitution recognizes that the peasant and indigenous communities have legal existence and status. | В этой связи необходимо отметить, что Политическая конституция Перу признает в своей статье 89 юридическое существование и юридическую правосубъектность крестьянских и коренных общин. |
| It was also necessary to have effective cooperation between the various Rio Conventions. | Кроме того, необходимо также обеспечение эффективного сотрудничества между различными конвенциями Рио-де-Жанейро. |
| Applicants required leave to appeal to have a case examined on the merits by the Migration Court of Appeal. | Просителям убежища необходимо получить разрешение на апелляцию, для того чтобы их дело было рассмотрено по существу Апелляционным судом по делам миграции. |
| It is equally indispensable that we enhance security for the international humanitarian personnel deployed by the United Nations, who have been the target of attacks. | Кроме того, необходимо укреплять безопасность для развернутого Организацией Объединенных Наций международного гуманитарного персонала, который является объектом нападений. |
| We must seek the common elements in the various proposals that have been offered and recognize areas where there may be convergence of views. | Нам необходимо выделять в этих предложениях общие элементы и выявлять области, в которых можно добиться сближения позиций. |
| Accessible and child-friendly reporting systems and services should be created and parents should have their capacity to care for their children supported. | Необходимо создать доступные и учитывающие интересы ребенка системы и службы регистрации таких случаев, а также укрепить потенциал родителей по обеспечению ухода за своими детьми. |
| Despite the efforts that have been made, urgent reforms are needed. | Несмотря на предпринимаемые усилия стране необходимо осуществить неотложные реформы. |
| I have got to talk to this guy right away. | Мне необходимо поговорить с парнем сейчас. |
| It was about 50 more than anyone else thought we should have. | Это на 50 больше, чем, по всеобщему мнению, было необходимо. |
| Mr. Parker and I have some things to discuss. | Нам с мистером Паркером необходимо поговорить. |
| I have some very important business to attend to. | Мне необходимо заняться очень важным делом. |
| In a difficult economic environment, Governments have only two options and stark choices to make. | В сложных экономических условиях у правительств есть только две возможности, и им необходимо сделать серьезный выбор. |
| We therefore need to undertake a comprehensive reform process to redress democratic deficits in the Breton Woods institutions, which have significantly lost their effectiveness. | Таким образом, нам необходимо провести процесс тщательного реформирования с целью восполнить недостаток демократичности в бреттон-вудских учреждениях, эффективность которых значительно снизилась. |
| There is a need to strengthen the United Nations bodies and agencies that have responsibility for bringing the MDGs to fruition. | Необходимо укрепить те органы и учреждения Организации Объединенных Наций, которые отвечают за успешную реализацию ЦРДТ. |
| Various significant contributions have already been made and we are convinced that many more will be forthcoming. | Необходимо отметить, что различные стороны уже вносят существенный вклад в реализацию этого проекта, и мы убеждены в том, что этот процесс будет продолжаться. |
| It is crucial that the major chemical weapons countries comply strictly with destruction deadlines, which have already been extended. | Необходимо обеспечить, чтобы основные страны, обладающие химическим оружием, строго соблюдали установленные сроки уничтожения, которые уже были продлены. |
| They have failed, and they must be changed. | Они потерпели крах, и их необходимо изменить. |
| It must also have sufficient resources to perform its core functions. | Необходимо также, чтобы оно располагало достаточными ресурсами для выполнения своих основных функций. |
| The indicators of achievement and outputs have also been revised, where applicable. | В показатели достижения результатов и перечень мероприятий также были внесены изменения, где это необходимо. |
| There is therefore a need to strengthen the decentralization process and to further pursue the institutional reforms which have been started. | Поэтому необходимо усилить процесс децентрализации и дальнейшей реализации начатых институциональных реформ. |
| It needs to have the distress signal on to work. | Это необходимо для того, чтобы иметь сигнал бедствия на работе. |