They have identified at least 20 laws which need to be amended or repealed in order to address discrimination against women. |
Они определили, по крайней мере, 20 законов, которые необходимо изменить или отменить для предупреждения дискриминации в отношении женщин. |
The county health teams have also identified communities for the construction of new health facilities to improve access for rural dwellers. |
Работающие на уровне графств медицинские группы определили те общины, в которых необходимо строительство новых медицинских учреждений для улучшения доступа сельского населения к медицинским услугам. |
The institutional mechanism should have a clearly defined programme and activities and measures such as quotas were required. |
Институциональный механизм должен иметь четко определенную программу, и необходимо предпринимать различные усилия и меры, как, например, введение квот. |
In addition, countries need to have strong pro-competitive measures to limit abuse of the patent system. |
Наряду с этим странам необходимо принимать энергичные меры в поддержку конкуренции, с тем чтобы ограничить возможность злоупотреблений в патентной системе. |
Article 89 of the Constitution recognizes that the peasant and indigenous communities have legal existence and status. |
В этой связи необходимо отметить, что Политическая конституция Перу признает в своей статье 89 юридическое существование и юридическую правосубъектность крестьянских и коренных общин. |
It was also necessary to have effective cooperation between the various Rio Conventions. |
Кроме того, необходимо также обеспечение эффективного сотрудничества между различными конвенциями Рио-де-Жанейро. |
Applicants required leave to appeal to have a case examined on the merits by the Migration Court of Appeal. |
Просителям убежища необходимо получить разрешение на апелляцию, для того чтобы их дело было рассмотрено по существу Апелляционным судом по делам миграции. |
It is equally indispensable that we enhance security for the international humanitarian personnel deployed by the United Nations, who have been the target of attacks. |
Кроме того, необходимо укреплять безопасность для развернутого Организацией Объединенных Наций международного гуманитарного персонала, который является объектом нападений. |
We must seek the common elements in the various proposals that have been offered and recognize areas where there may be convergence of views. |
Нам необходимо выделять в этих предложениях общие элементы и выявлять области, в которых можно добиться сближения позиций. |
Accessible and child-friendly reporting systems and services should be created and parents should have their capacity to care for their children supported. |
Необходимо создать доступные и учитывающие интересы ребенка системы и службы регистрации таких случаев, а также укрепить потенциал родителей по обеспечению ухода за своими детьми. |
Despite the efforts that have been made, urgent reforms are needed. |
Несмотря на предпринимаемые усилия стране необходимо осуществить неотложные реформы. |
I have got to talk to this guy right away. |
Мне необходимо поговорить с парнем сейчас. |
It was about 50 more than anyone else thought we should have. |
Это на 50 больше, чем, по всеобщему мнению, было необходимо. |
Mr. Parker and I have some things to discuss. |
Нам с мистером Паркером необходимо поговорить. |
I have some very important business to attend to. |
Мне необходимо заняться очень важным делом. |
In a difficult economic environment, Governments have only two options and stark choices to make. |
В сложных экономических условиях у правительств есть только две возможности, и им необходимо сделать серьезный выбор. |
We therefore need to undertake a comprehensive reform process to redress democratic deficits in the Breton Woods institutions, which have significantly lost their effectiveness. |
Таким образом, нам необходимо провести процесс тщательного реформирования с целью восполнить недостаток демократичности в бреттон-вудских учреждениях, эффективность которых значительно снизилась. |
There is a need to strengthen the United Nations bodies and agencies that have responsibility for bringing the MDGs to fruition. |
Необходимо укрепить те органы и учреждения Организации Объединенных Наций, которые отвечают за успешную реализацию ЦРДТ. |
Various significant contributions have already been made and we are convinced that many more will be forthcoming. |
Необходимо отметить, что различные стороны уже вносят существенный вклад в реализацию этого проекта, и мы убеждены в том, что этот процесс будет продолжаться. |
It is crucial that the major chemical weapons countries comply strictly with destruction deadlines, which have already been extended. |
Необходимо обеспечить, чтобы основные страны, обладающие химическим оружием, строго соблюдали установленные сроки уничтожения, которые уже были продлены. |
They have failed, and they must be changed. |
Они потерпели крах, и их необходимо изменить. |
It must also have sufficient resources to perform its core functions. |
Необходимо также, чтобы оно располагало достаточными ресурсами для выполнения своих основных функций. |
The indicators of achievement and outputs have also been revised, where applicable. |
В показатели достижения результатов и перечень мероприятий также были внесены изменения, где это необходимо. |
There is therefore a need to strengthen the decentralization process and to further pursue the institutional reforms which have been started. |
Поэтому необходимо усилить процесс децентрализации и дальнейшей реализации начатых институциональных реформ. |
It needs to have the distress signal on to work. |
Это необходимо для того, чтобы иметь сигнал бедствия на работе. |