Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Have - Необходимо"

Примеры: Have - Необходимо
There is a special need to ensure that women have access to productive resources such as credit and property; особенно необходимо обеспечить, чтобы женщины имели доступ к производительным ресурсам, таким, как кредит и собственность;
Funds and construction materials should be made available to provide housing to all those whose homes have been destroyed in the course of the armed conflict. Необходимо предоставить денежные средства и строительные материалы для обеспечения жильем всех тех, чьи дома были уничтожены в ходе вооруженного конфликта.
Even with the progress achieved in Hungary and Poland on this score, most large State-owned enterprises have not been privatized. Даже с учетом того прогресса, который был достигнут в этой области в Венгрии и Польше, необходимо признать, что большинство крупных государственных предприятий еще не приватизировано.
The second thing I have learned is that we need to create an alliance of people who believe that science is integral to bringing about social change. Второй урок заключается в том, что нам необходимо сотрудничать с людьми, которые считают, что наука является необходимой для осуществления социальных перемен.
Now that sanctions have been lifted, it is imperative that South Africa enjoy the advantages of full participation in international trade and investment. Теперь, когда санкции отменены, необходимо сделать так, чтобы Южная Африка могла воспользоваться преимуществами полного участия в международной торговле и международном инвестировании.
However, I wish to point out - as I did in past years - that human rights have different aspects which must be respected fully. Однако я хотел бы, как и в прошлые годы, отметить, что права человека имеют различные аспекты, которые необходимо в полной мере уважать.
Article 50 should thus be amended to provide a mechanism under which the United Nations would have access to the appropriate financial resources. Таким образом, в статью 50 необходимо внести поправки, с тем чтобы предусмотреть механизм, в рамках которого Организация Объединенных Наций будет иметь доступ к соответствующим финансовым ресурсам.
In these circumstances, I have come to the conclusion that the United Nations does need to give serious thought to the idea of a rapid reaction force. В этих условиях я пришел к тому выводу, что Организации Объединенных Наций действительно необходимо серьезно обдумать идею создания сил быстрого реагирования.
Provision must be made for the cash requirements of missions whose mandates have been or are expected to be extended into next year. Необходимо выделить ассигнования для удовлетворения потребностей в наличности миссий, мандаты которых продлены или, как ожидается, будут продлены с переходом на следующий год.
Recent major United Nations conferences have greatly advanced world-wide consensus on what needs to be done and set a very full agenda. Недавно проведенные крупные конференции Организации Объединенных Наций в значительной степени содействовали формированию консенсуса по вопросу о том, что необходимо сделать, и сформулировали обширную повестку дня.
recognized that such hesitations and the consequent delays have contributed to the catastrophe which we now countenance. В то же время необходимо признать, что подобные колебания и вытекающие из них задержки способствовали катастрофе, с которой мы сейчас столкнулись.
Member States had approved that scale for several years in succession and the time seemed to have come to institutionalize it. Государства-члена утверждают эту шкалу уже на протяжении многих лет, и, похоже пришло время, когда ее необходимо институционализировать.
Finally, since the first women's conference in Mexico some 20 years ago, women have learnt that to achieve equality they must depend on themselves. И наконец, со времени проведения первой Конференции по положению женщин в Мехико, примерно 20 лет назад, женщины поняли, что для достижения равенства им необходимо опираться на самих себя.
We think that they need to set their sights higher than they have so far, in order to strike the right balance. Мы считаем, что для достижения должного баланса им необходимо "установить планку" выше, чем это делалось до сих пор.
The Conference approved some actions to be taken within the United Nations which have already been reviewed here by the Canadian Member of Parliament. Конференция одобрила некоторые меры, которые необходимо принять в рамках Организации Объединенных Наций и которые уже рассматривались здесь членом парламента Канады.
In that respect, it was necessary to break traditional male dominance and educate women to have faith in their own skills and decision-making abilities. В этой связи Словакия считает, что необходимо покончить с традиционным господством мужчин и просвещать женщин, чтобы они осознали свои возможности и способность принимать решения.
However, needless to say in such cases it is necessary to have direct evidence on the correlation of the two series. Вместе с тем само собой разумеется, что в таких случаях необходимо иметь прямые свидетельства корреляции двух рядов.
To free girls from this cycle they must have the equal chances and equal treatment, with special emphasis on education. Для того чтобы освободить девочек от этого порочного круга, им необходимо предоставить равные возможности и равные условия с уделением особого внимания образованию.
We all agree that the United Nations needs to streamline its work, set clear priorities and cut out activities that have become obsolete. Все мы согласны с тем, что Организации Объединенных Наций необходимо упорядочить свою работу, установить четкие приоритеты и прекратить те виды деятельности, которые устарели.
The joint projects now under way have already yielded important scientific results, which we must follow up and implement in practice, in the interests of all mankind. Осуществляемые совместные проекты уже дали важные научные результаты, необходимо их продолжить для практического внедрения в интересах всего человечества.
If our long-term efforts in addressing humanitarian emergencies are to have effect, it is imperative that indigenous capacities for coping with humanitarian crises be strengthened. Для того чтобы наши долговременные усилия по рассмотрению гуманитарных чрезвычайных ситуаций имели эффект, необходимо укрепить внутренний потенциал урегулирования гуманитарных кризисов.
But, although the rationalization of the Security Council's documentation and other procedures have contributed to increased transparency, it is clear that further progress is still necessary. Однако, несмотря на то, что рационализация документации Совета Безопасности и другие процедуры способствовали повышению транспарентности, стало очевидным, что здесь все еще необходимо добиваться дальнейшего прогресса.
He said that the new realities and challenges that have emerged in Africa should enhance the cooperation between the two organizations and make it more action-oriented. Он сказал, что в условиях сложившихся в Африке новых реальностей и проблем необходимо укрепить сотрудничество между двумя организациями и придать ему более практическую направленность.
The Government should also indicate whether the decision to have an abortion could be taken by women alone, or whether they needed their husband's permission. Правительству также следует указать, может ли сама женщина принимать решение о проведении аборта или ей необходимо разрешение мужа.
There is need to analyse the potential effects of the product-specific policies that have emerged recently, such as eco-labelling and certain packaging and recycling requirements. Необходимо проанализировать потенциальные последствия проводимой в последнее время политики в отношении конкретных продуктов, такой, как экологическая маркировка и определенные требования к упаковке и рециркуляции.